Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Дон Мануэля обмануть,
Меня представить дамой знатной, —
Но шутка не умна ничуть.
Донья Беатрис. Позвольте…
Дон Мануэль (в сторону) «Светлость»? Все понятно!
Она богата и знатна
И, верно, окружать должна
Свои поступки строгой тайной.
Недаром так раздражена
Обмолвкой этою случайной!
Сцена III
Дон Хуан, те же.
Дон
Исабель, открой мне двери!
Донья Анхела (в сторону). Небо! Что за шум я слышу?
Исабель (в сторону). Умираю!
Донья Беатрис (в сторону). Леденею!
Дон Мануэль (в сторону). Не конец еще тревогам…
Помогите, небеса!
Донья Анхела (дон Мануэлю). Ах, сеньор!..
Отец мой это.
Дон Мануэль. Что ж мне делать, прикажите?
Донья Анхела. Надо спрятаться скорей!
Исабель, иди с сеньором
И дорогой потайною
Проводи его… ты знаешь?
В те покои… Поняла?
Исабель (дону Мануэлю). Ну, идем, скорее…
Дон Хуан (за сценой). Что же,
Долго ль буду ожидать?
Дон Мануэль. Жизнь и честь моя на карте,
И судьба играет мной!
Исабель и дон Мануэль уходят.
Дон Xуан (за сценой). Эй! Я выломаю дверь!
Донья Анхела (донье Беатрис). Спрячься в спальне у меня,
Чтоб тебя он не увидел.
Донья Беатрис уходит, тотчас же входит дон Хуан.
(Дону Хуану.) Что с тобой? Чего ты ищешь
В поздний час в моих покоях,
Поднимая страшный шум?
Дон Хуан. Нет, сперва мне ты ответишь,
Что наряд твой означает?
Донья Анхела. Надоел мне вечный траур [21] ,
Символ скорби и печали,
Он мне душу омрачал.
Я надела это платье,
Чтоб утешиться немного.
Дон Xуан. Я не сомневаюсь в том,
21
Черный цвет превалировал в одежде испанцев XVII века. Однако вечером одевалось платье
Что всю женскую печаль
Утешают побрякушки,
Облегчают туалеты,
Но такое повеленье
Непохвально, неуместно.
Донья Анхела. Вот еще, что за беда?
Как бы я ни одевалась,
Ведь меня никто не видит.
Дон Хуан. Ну, достаточно об этом.
Беатрис домой вернулась?
Донья Анхела. Да… Отец за ней прислал.
Он сменил свой гнев на милость.
Дон Хуан. Только это знать хотел я.
Ночью снова говорить с ней
Под балкон ее пойду.
Ну, прощай, сестра, и помни,
Что подобные наряды
Не подходят для вдовы.
Донья Анхела. Повинуюсь. Добрый путь!
Дон Хуан уходит, входит донья Беатрис.
Запирай скорее двери…
Донья Беатрис. Мы отделались удачно!
Ну, теперь пойдет твой братец
Под балкон ко мне, наверно.
Донья Анхела. Скоро дом угомонится,
И дон Мануэль вернется
На свидание ко мне.
А теперь пойдем-ка в спальню,
Чтоб никто нас не подслушал.
Донья Беатрис. Если выйдешь невредимой
Ты из путаницы этой,
Право, я тогда поверю:
Ты не женщина, а дух!
Уходят.
Комната Дона Мануэля
Сцена IV
Дон Мануэль и Исабель выходят из-за шкафа.
Исабель. Ждите здесь, да не шумите,
Чтобы вас не услыхали.
Дон Мануэль. Я, как мрамор, буду нем.
Исабель (в сторону). Удалось бы запереть мне.
Я от страха вся дрожу! (Уходит.)
Дон Мануэль. И какое же безумье
Так нелепо рисковать
И в опасности кидаться,
Слепо и не рассуждая!
Вот я в доме знатной дамы,
«Светлости» по меньшей мере,
Полон тягостных предчувствий
И от дома так далеко…
Что такое? Дверь как будто
Отпирают?.. Кто-то входит?..
Сцена V
Косме, дон Мануэль.
Косме. Слава богу! Нынче ночью
Я вхожу к себе свободно.
Хоть темно, а не боюсь!
Ведь сеньора Невидимка
Занялась моим сеньором,
Ну, а мне зато спокойно. (Натыкается на дона Мануэля.)
Ох, не очень-то спокойно.
Кто здесь? Кто такое здесь?