Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:
Действие первое
Зала во дворце
Сцена I
Входят Карлоси Полилья.
Карлос. Рассудок можно потерять
С такой причудницею странной!
Полилья. Да, в общем оборот нежданный!
Не знаю, как мне вас понять.
Всего два дня я в Барселоне.
Приехав,
Предметом славы и похвал,
Звездой на нашем небосклоне:
Везде гремела вам хвала,
Вы – знатный граф, герой при этом,
В стихах и в прозе целым светом
Воспеты ваши все дела.
И вы – во власти злой кручины,
Не рады этому всему, —
Не постигаю, не пойму
И не могу найти причины!
Карлос. Причина есть, Полилья, друг.
Томит мне душу, угнетая,
Не меланхолия простая:
Отчаянье – вот мой недуг,
Полилья. Но как же я вас успокою
Не надо волноваться так:
Вы красны, как вареный рак!
Карлос. Не смейся над моей тоскою!
Полилья. Смеяться – я? Наоборот, —
Хочу, чтоб веселей вы стали.
Какой же повод для печали?
Карлос. Важнейший.
Полилья. Значит, есть расчет
Повеситься иль утопиться.
Карлос. Брось шутки, или рассержусь.
Полилья. Простите, я хотел, божусь,
Заставить вас развеселиться.
Карлос. Брось глупости, не будь шутом,
Все расскажу тебе тогда я.
Твой ум и острота большая
Порукою мне служат в том,
Что средство ты найдешь от боли, —
Как находил его всегда,
Когда я был в беде.
Полилья. Когда
Была беда не больше моли.
Но расскажите все сполна:
Свалите груз тоски лакею, —
Покажется, я думать смею,
Не больше моли мне она.
Карлос. Так слушай же. Для Барселоны
Покинул я родной предел.
Услышать чудеса успел
Я о наследнице короны,
О том, что красоты такой
Подобной в свете не найдется,
Что вкруг Дианы так и вьется
Поклонников блестящих рой,
Стараясь превзойти друг друга
Богатством празднеств и забав,
Чтоб, одного из них избрав,
Она взяла себе супруга.
Полилья. Я знаю, в этих торжествах
Вы также приняли участье.
Хотя вы не искали счастья, —
Оно всегда у вас в руках.
Блеск славный вашего герба
Вы возвеличить
Всегда вы достигали цели,
Победу вам дает судьба.
Карлос. Но слушай о моем страданье…
Полилья. Не влюблены ль уж вы?
Карлос. Влюблен!
Полилья. Ах, что за ужас! Я сражен!
Карлос. Но слушай же…
Полилья. Я весь вниманье.
Карлос. Ну, так вот: еще в Уржеле
До отъезда я услышал,
Что Дианою пленились
Граф де Фокс и принц Беарнский,
[И поклонников графини
Щедрость и великолепье
Изумленьем поражали
Все окрестные края.
Слыша от молвы стоустой,
Как горят любовью страстной
Два таких прекрасных принца,
Что и зависть хвалит их, —]
Захотел я сам проверить,
Что причиною их чувства:
Вкус, могущество молвы
Иль красы небесной сила?
Я приехал в Барселону,
Во дворец явился к графу
И красавицу увидел.
Не затрепетало сердце,
Сразу не пленился взор:
Показалась мне она
Безразличной и холодной,
Без особых недостатков,
[Без особых совершенств, —
Из таких, кому рассудок,
Увидав, как любят их,
В оправданье увлеченья
Приписать его готов
Случаю или капризу.]
Но уж раз я очутился
Там, где мерялись отвагой,
Чтоб пленительной Дианы
Благосклонность заслужить,
Принужден был – не любовью,
Долгом рыцарским – принять я
В состязаниях участье
В честь богини той, чью власть
Мне признать повелевала
Не любовь, а честь моя.
Но победу за победой
Посылала мне судьба:
Соискателей влюбленных
Затмевал я постоянно,
И всегда венец был мой.
Глас народа за победы
Стал корону мне сулить,
[Приписав мои удачи
Личным доблестям моим.
Было тут слепое счастье,
И соперники мои
Больше славы заслужили!
Не мечтал я о победе,
Не хватало мне любви,
Страсти той, с какою оба
Этой чести добивались.
Но судьба в своем коварстве
Тем удачу посылает,
Кто не гонится за ней.]
Так я всеми был прославлен,
И одна Диана только
Оставалась равнодушной
И суровой неизменно;
И хоть подвиги мои
Совершал я в честь графини,
Их она не замечала, —
Я не только что любви,
Благодарности не видел.