Итальянская комедия Возрождения
Шрифт:
Аньолетта. Теперь у меня охота пропала.
Корнаккья. Будет тебе, Аньолетта! Погоди, я мигом отопру.
Аньолетта. То-то же! Вот и мне сладостная минутка приспела.
Корнаккья. Заходи.
Аньолетта. Ах, золотенький мой, ненаглядный, отрада моя желанная!
Корнаккья. Погоди, дай хоть дверь затворить.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Лючия. Нечего тут дивиться, что Лукреция осыпала его ласками.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Маркетто. Тарара, тарара, тарантера, будь неладна мона Пьера!
Лючия. Эй, Маркетто, я гляжу, ты ног под собой не чуешь от радости? А в доме нынче не до веселья.
Маркетто. Привет, красавица, не дай состариться!
Лючия. Тебе все смешки, а в доме слезы в три ручья.
Маркетто. Какие такие слезы? Что за лихо?
Лючия. Весь дом гудит, воет да стенает.
Маркетто. Да ты, никак, надо мной потешаешься?
Лючия. Отсохни у меня язык!
Маркетто. Коли так, выкладывай, в чем дело!
Лючия. Кое-кому не поздоровится.
Маркетто. Говори толком, не томи.
Лючия. Этот бездельник Лоренцино…
Маркетто. Так я и знал: все открылось… Пронюхал, стало быть, Гульельмо, что Лоренцино сводил Лукрецию с
Лючия. Так сводил, что сам с нею свелся.
Маркетто. Как так «свелся»? Сказывай, что там еще вышло?
Лючия. А то, что Гульельмо самолично видел, как Лоренцино и Лукреция вдвоем резвились-вертелись.
Маркетто. Быть того не может!.. Неужто брюхо к брюху?
Лючия. Обрюхатил он ее иль нет, не ведаю, но ввернуть наверняка ввернул.
Маркетто. Ах, иуда! Мессер Джаннино прямо как в воду глядел! Ясно теперь, к чему все эти господские ласки-милости. Эх, мадонна Лукреция! И то верно: праведницей тут и не пахло. Что же учинил Гульельмо?
Лючия. Старик рвет и мечет. Немедля приказал заковать их в кандалы и запереть в погребе.
Маркетто. Кто ж ему подсоблял?
Лючия. Джорджино и Поллонио из дома мессера Бенедетто.
Маркетто. Теперь-то этому проходимцу дадут пинка под зад так, что из него вся дурь вылетит!
Лючия. Как бы заодно и дух не вылетел.
Маркетто. Неужто Гульельмо с ним покончит?
Лючия. С обоими разом.
Маркетто. А ты как про то сведала?
Лючия. Недаром же он отправил меня за братом Керубино. Ясное дело, хочет, чтобы голубки исповедались перед смертью.
Маркетто. Вот те раз! Однако с Лукрецией мог бы и повременить.
Лючия. Тоже мне, заступник выискался. Вольно было этой вертлячке слуг окручивать, когда у нее и без того женихов пруд пруди. А ты где пропадал?
Маркетто. Послал меня хозяин после обеда снести письмецо маэстро Гвиччардо.
Лючия. А я тебе к обеду кой-чего вкусненького припасла. Как вернусь — получишь. Побегу за монахом.
Маркетто. Лады.
Лючия. До скорого, разлюбезный мой Маркетто. Давненько мы с тобой не уединялись.
Маркетто. Гляди, как бы эти пачкуны монахи с тобой не уединились.
Лючия. Не я буду, коль не выжму из этого дельца все соки.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Маркетто. Так-то вот: кто смел, тот и съел. Однако за жизнь этого бедолаги я не дал бы теперь и ломаного гроша. А ведь подумать только: поживился-таки, паршивец, самым лакомым кусочком на всем белом свете. Эх, мне бы эдак! Главное, никому и в голову прийти не могло. Я вот нистолечко не сомневался, что к этакой недотроге ни за что не подступишься. Видно, на женский нрав не утрафишь. От бабьего ребра не жди добра. Теперь-то что: дело сделано. Как быть? Пойти рассказать все мессеру Джаннино или лучше помалкивать? Нет, пожалуй, расскажу как есть: все равно уж ничего не поправишь. Не то прознает о моей утайке и так осерчает, что мне несдобровать. Гляну, не дома ли он.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Маркетто. Тук-тук-тук! Эй, там! Неужто никого? Ничего, сейчас я им уши прочищу. Тук-тук-тук!
Корнаккья. Принесла кого-то нелегкая! Кто там еще? Эдак и дверь выломать недолго!
Аньолетта. А ты не отвечай. Делай лучше свое дело.
Маркетто. Дома ли мессер Джаннино?
Корнаккья. Нет его.