Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
— Слушай, друг Натаниэль, — сказал Непоседа, оста¬ навливаясь и заглядывая прямо в лицо товарищу, чтобы придать больше весу своим словам: — если человек верит всему, что другие люди считают нужным говорить в свою пользу, у него создается преувеличенное мнение о них и преуменьшенное о себе. Краснокожие — известные хвасту¬ ны, и, по-моему, добрая половина их преданий — пустая болтовня. — Не стану спорить, Непоседа, ты прав. Они действи¬ тельно любят похвастать. Это их природная особенность и грешно не давать ей развиваться... Стоп! Вот место, кото¬ рое мы ищем. Разговор был прерван этим замечанием, и оба товарища устремили все свое внимание на предмет, находившийся прямо перед ними. Зверобой указал своему спутнику на ствол огромной липы, которая отжила свой век и упала от собственной тяжести. Это дерево, подобно миллионам своих собратий, лежало там, где свалилось, и гнило под действием постоянной смены тепла и холода, дождей и засухи. Тле¬ ние, однако, затронуло сердцевину еще тогда, когда дерево стояло совершенно прямо, во всей красе своего мощного роста, подобно тому как скрытая болезнь иногда подтачи¬ вает жизненные силы человека, а сторонний наблюдатель видит только здоровую внешность. Теперь ствол лежал па земле, вытянувшись в длину на добрую сотню футов, и зор¬ кий взгляд охотника сразу распознал в нем по некоторым признакам то самое дерево, которое разыскивал Марч. — Ага! Оно-то нам и нужно! — воскликнул Непосе¬ да. —- Все в полной сохранности, как будто пролежало в шкафу у старухи. Помоги мне, Зверобой, и через полчаса мы будем уже на воде. Охотник тотчас же присоединился к товарищу, и оба взялись за работу усердно и умело, как люди, которым все это не в новинку. Прежде всего Непоседа сбросил куски коры, которые прикрывали широкое дупло в одном конце ствола и, по словам Зверобоя, были положены таким обра¬ зом, что скорее привлекли бы внимание, чем скрыли тай¬ ник, если бы мимо прошел какой-нибудь бродяга. Затем они вытащили из дупла изготовленную
Непоседу такой исполинской силой, что, отказавшись от помощи, он без всякого усилия поднял пирогу себе на плечи. — Иди вперед, Зверобой,— сказал Марч, — и раздви¬ гай кусты, с остальным я и сам управлюсь. Юноша не возражал, и они тронулись в путь. Зверобой прокладывал дорогу товарищу, сворачивая по его указанию то вправо, то влево. Минут через десять они внезапно уви^ дели яркий солнечный свет и очутились на песчаной косе, которая с трех сторон омывалась водой. Когда Зверобой увидел это непривычное зрелище, крик изумления вырвался из его уст, — правда, крик негромкий и сдержанный, ибо молодой охотник был гораздо осторож¬ нее и предусмотрительнее, чем необузданный Непоседа. Картина, внезапно открывшаяся перед ними, действитель¬ но была так поразительна, что заслуживает особого опи¬ сания. На одном урЪвне с косой расстилалась широкая водная поверхность, такая спокойная и прозрачная, что казалась ложем из чистого горного воздуха, окруженным со всех сторон холмами и лесами. В длину озеро имело ошь ло трех миль. В ширину оно достигало полумили, а против косы даже более; далее к югу оно суживалось до половины. Берега имели неправильные очертания и изобиловали за¬ ливами и острыми низкими мысами. На севере озеро замы¬ калось одиноко стоящей горой, на запад и на восток от нее простирались низменности, приятно разнообразившие го^ ризонт. Все же общий характер местности был гористый,, Высокие холмы или небольшие горы круто поднимались из воды на протяжении девяти десятых берега. И даже в тех местах, где берег был довольно пологий, в некотором отда¬ лении виднелись возвышенности. Но больше всего в этом пейзаже поражали его велича¬ вая пустынность и сладостное спокойствие. Всюду, куда ни кинешь взор, — только зеркальная поверхность воды да безмятежное небо в рамке густых лесов. Пышный и плот¬ ный покров леса тщательно скрывал от взоров землю. Ни¬ где ни единой прогалины. Повсюду, от берегов до закруг¬ ленных горных вершин, сплошной зеленой пеленой тянулись леса. Но растительность, казалось, не хотела до¬ вольствоваться даже столь полной победой: деревья свисали над самым озером, вытягиваясь по направлению к свету. Вдоль восточного берега можно было целые мили 38
плыть под ветвями темных рембрандтовских 1 хемлоков, трепетных осин и меланхолических сосен. Короче говоря, рука человека еще никогда не уродовала этого дикого пей¬ зажа, купающегося в солнечных лучах, этого великолепно¬ го лесного величия, нежащегося в июньском благоухании. — Это грандиозно! Прекрасно! Сам становишься лучше, как поглядишь на это! — восклицал Зверобой, опер¬ шись на свой карабин и оглядываясь кругом — направо и налево, на юг и на север, на небо и на землю. — Я вижу, что даже рука краснокожего не тронула здесь ни единого дерева. Ну, Непоседа, твоя Джудит, должно быть, благо¬ нравная и рассудительная девушка, если она, как ты гово¬ ришь, провела полжизни в таком благословенном месте. — Это сущая правда. Но у девчонки есть свои причуды. Впрочем, она не все время живет здесь, — старик Хаттер имеет обыкновение проводить зиму в поселениях колони¬ стов или поблизости от фортов. Нет, нет, Джуди, на свою беду, набралась кое-чего у колонистов и особенно у шарку- нов-офицеров. — В таком случае, Непоседа, вот школа, которая мо¬ жет ее исправить. Скажи, однако, что это вон там, прямо против нас? Для острова это слишком мало, а для лодки слишком велико, хотя стоит как раз посреди озера. — Щеголи из форта прозвали это замком Водяной Крысы, и сам старик Том скалит зубы, слыша это назва¬ ние, которое как нельзя лучше подходит к его свойствам и привычкам. Это его постоянный дом; у него их два: один, который никогда не двигается с места, и второй, который плавает и поэтому находится то в одной, то в другой части озера. Он называется «ковчегом», хотя я не берусь объ¬ яснить тебе, что значит это слово. — Оно пошло от миссионеров, Непоседа; они при мне рассказывали и читали об этой штуке. Они говорят, что земля была когда-то вся покрыта водой и Ной со своими детьми спасся, построив судно, называвшееся ковчегом. Одни делавары верят зтому преданию, другие не верят. Мы с тобой белые христиане. Нам подобает верить... Однако не видишь ли ты где-нибудь этот ковчег? — Он, должно быть, отплыл к югу или стоит на якоре 1 Рембрандт (1608—1669) — великий голландский худож¬ ник. Владел непревзойденным мастерством передачи игры света и тени. 39
где-нибудь в заводи. Но наша пирога уже готова, и пара та¬ ких весел, как твое и мое, за четверть часа доставит нас к замку. После этого замечания Зверобой помог товарищу уло¬ жить вещи в пирогу, уже спущенную на воду. Затем оба пограничных жителя вошли в нее и сильным толчком ото¬ гнали легкое судно ярдов на восемь или десять от берега. Непоседа сел на корму, Зверобой устроился на носу, и под неторопливыми, но упорными ударами весел пирога начала скользить по водной глади, направляясь к странно¬ му сооружению, прозванному замком Водяной Крысы. Обогнув мыс, спутники время от времени переставали гре¬ сти, оглядываясь на окружающий пейзаж. Перед ними от¬ крылся широкий вид на противоположный берег озера и на поросшие лесом горы. Изменились лишь формы холмов и очертания заливов; далеко на юг простиралась долина, которую они раньше не видели. Вся земля казалась одетой в праздничный наряд из зеленой листвы. — Это зрелище согревает душу! — воскликнул Зверо¬ бой, когда они остановились в четвертый или в пятый раз. — Озеро как будто для того и создано, чтобы мы могли поглубже заглянуть в величественные лесные дубравы. И ты говоришь, Непоседа, что никто не считает себя закон¬ ным владельцем этих красот? — Никто, кроме короля, парень. У него, быть может, есть какие-то права на это озеро, но он живет так далеко, что его притязания никогда не потревожат старого Тома Хаттера, который владеет всем этим и собирается владеть, покуда будет жив. Том не скваттер \ у него нет земли. Я прозвал его Плавуном. — Завидую этому человеку! Знаю, что нехорошо, и по¬ стараюсь подавить это чувство, но все-таки завидую этому человеку. Не думай, пожалуйста. Непоседа, что я хочу за¬ браться в его мокасины, такой мысли нет у меня на уме, но не завидовать ему не могу. Это естественное чувство; у самых лучших из нас есть такие естественные чувства, ко¬ торым подчас даешь волю. — Тебе надо только жениться на Хетти, чтоб наследо¬ вать половину этого поместья! — воскликнул Непоседа со 1 Скваттер — колонист, расчистивший участок девственно¬ го леса и занимающийся на этом участке земледелием. 40
смехом. — Очень милая девушка! Нё будь у нее сестры красавицы, она могла бы казаться почти хорошенькой; а разума у нее так мало, что ты легко можешь заставить ее смотреть на все твоими глазами. Женись на Хетти, и ру¬ чаюсь, что старик уступит тебе дичь, которую ты сможешь подстрелить на расстоянии пяти миль от озера. — А здесь много дичи? — быстро спросил Зверобой, не обращая внимания на насмешки Марча. — Да, здесь дичи повсюду полным-полно. Едва ли кто- нибудь хоть раз спускал против нее курок, а что касается трапперов, то они редко сюда забредают. Я бы и сам око¬ лачивался, здесь, но бобр тянет в одну сторону, а Джуди — в другую. За последние два года эта девчонка стоила мне больше сотни испанских долларов \ и, однако, я не могу избавиться от желания взглянуть еще раз па ее личико. — А краснокожие часто посещают это озеро, Непосе¬ да? — спросил Зверобой, думая о своем. — Они приходят и уходят, иногда в одиночку, иногда небольшими группами. Видимо, ни одно туземное племя в отдельности не владеет этой страной, и потому она попала в руки племени Хаттеров. Старик говорил мне, что некото¬ рые проныры подбивали жителей Мохока на войну с ин¬ дейцами, чтобы получить от Колонии право на эту землю. Однако ничего не вышло: до сих пор не нашлось человека, настолько сильного, чтобы заняться этим делом. Охотники и поныне имеют право свободно бродить по здешним дебрям. — Тем лучше, Непоседа, тем лучше. Будь я королем Англии, я издал бы указ, по которому всякий человек, сру¬ бивший хоть одно из этих деревьев, не нуждаясь по-настоя¬ щему в строевом лесе, должен быть изгнан в пустынные и бесплодные места, где никогда не ступал ни один зверь. Я, право, рад, что Чингачгук назначил мне свидание на этом озере; мне никогда еще не доводилось видеть такое великолепное зрелище. — Это потому, что ты жил так далеко, среди делава¬ 1 В XVI—XVIII веках основными поставщиками серебра на ми¬ ровые рынки были испанские владения в Америке — Мексика и Перу. Испанские серебряные монеты (главным образом пиастры) имели хождение в Европе, Азии и Америке. Часто их называли испанскими долларами. 41
ров, в стране, где нет озер. Но далее к северу ж к западу сколько угодно таких водоемов. Ты молод и еще можешь увидеть их много... Да, на свете есть еще другие озера, Зверобой, но нет другой Джудит Хаттер! В ответ на это замечание Зверобой улыбнулся и поспешно погрузил свое весло в воду, как бы разделяя волнение влюбленного. Оба гребли изо всех сил, пока не очутились в сотне ярдов от «замка», как Непоседа в пгутку называл дом Хаттера. Тут они опять бросили весла. Поклон¬ ник Джудит подавил свое, нетерпение, заметив, что дом в настоящее время, видимо, пуст. Эта новая остановка позво¬ лила Зверобою осмотреть своеобразную постройку, которая заслуживает особого описания. Замок
вает силу позиции Хаттера в военном отношении. И дей¬ ствительно, атаковать «замок», не попав при этом под огонь осажденных, было бы трудно. Немалое искусство сказыва¬ лось и в расположении бревен, из которых было построено здание, благодаря чему обороняться в нем было гораздо проще, чем в обычных деревянных хижинах на границе. Все стены «замка» были воздвигнуты из больших сосновых стволов длиной около девяти футов, поставленных стоймя, а не положенных горизонтально, как это водится в тамош¬ них краях. Бревна были обтесаны с трех сторон и по обоим концам снабжены большими шипами. В массивной настил¬ ке, прикрепленной к верхним концам свай, Хаттер вы¬ долбил желоба и прочно утвердил в них нижние шипы бревен. На верхние концы этих бревен он положил до¬ ски, удерживающие их на месте с помощью такого же при¬ способления. Углы постройки Хаттер прочно скрепил на¬ стилом и досками. Полы он сделал из обтесанных бревен меньшего размера, а кровлю — из тонких жердей, плотно сдвинутых и основательно прикрытых древесной корой. В конце концов у хозяина получился дом, к которому мож¬ но было приблизиться только по воде. Стены из прочно скрепленных между собой бревен имели в толщину не ме¬ нее двух футов даже в самых тонких местах. Разрушить их могли только напряженные усилия человеческих рук или медленное действие времени. Снаружи постройка выгляде¬ ла грубой и невзрачной, так как бревна были неодинаковы в обхвате, но внутри дома гладко обтесанная поверхность стен и полов казалась достаточно ровной как на глаз, так и на ощупь. К числу достопримечательностей «замка» при¬ надлежали дымовая труба и очаг. Непоседа обратил на них внимание своего товарища и рассказал, как они были по¬ строены. Материалом послужила густая, основательно размешанная глина, которую укладывали в сплетенные из ветвей формы высотой в фут или два и высушивали, начи¬ ная с основания. Когда таким образом вся труба была возведена целиком, под ней развели жаркий огонь и под¬ держивали до тех пор, пока глина не превратилась в некое подобие кирпича. Это была нелегкая работа, и она не сразу увенчалась полным успехом. Но, заполняя трещины свежей глиной, удалось в конце концов получить довольно проч^ ный очаг и трубу. Эта часть постройки покоилась на бре-* венчатом полу, поддерживаемом снизу добавочной сваей. 43
Строение имело и другие особенности, о которых лучше будет рассказать дальше. — Старый Том хитер на выдумки, — прибавил Непо¬ седа, — и он все сердце вложил в эту трубу, которая не раз грозила обвалиться. Но терпение и труд все перетрут, и теперь у него очень уютная хижина, хотя она и может когда-нибудь вспыхнуть, как куча сухих стружек. — Ты, Непоседа, как видно, знаешь всю историю зам¬ ка, с его очагом и стенами, — сказал Зверобой улыбаясь. — Неужели любовь так сильна, что заставляет мужчину изу¬ чать даже историю жилища своей любезной? — Отчасти так, парень, — смеясь, сказал добродушный великан, — но кое-что я видел собственными глазами. В то лето, когда старик начал строиться, здесь, у нас на озере, подобралась довольно большая компания, и все мы помо¬ гали ему в работе. Немало этих самых бревен я перетаскал на собственных плечах и могу заверить тебя, мастер Натти, что топоры только сверкали в воздухе, когда мы орудовали среди деревьев на берегу. Старый черт не скупился на уго¬ щение, а мы так часто ели у его очага, что решили в благо¬ дарность построить ему удобный дом, прежде чем уйти в Олбани продавать добытые нами шкуры. Да, много всякой снеди умял я в хижине Тома Хаттера, а Хетти хотя и глу¬ повата, но удивительно ловко умеет обращаться со сково¬ родкой и жаровней. Беседуя таким образом, они подплыли к «замку» на¬ столько близко, что достаточно было одного удара веслом, и пирога стала борт 6 борт с пристанью. Роль пристани выполняла дощатая платформа перед входом, имевшая около двадцати футов в квадрате. — Старый Том называет этот причал своей прием¬ ной, — заметил Непоседа, привязывая пирогу. — Я пола¬ гаю, что сейчас дома нет ни души. Вся семейка отправи¬ лась путешествовать по озеру. Пока Непоседа топтался на платформе, рассматривая остроги, удочки, сети и другие необходимые принадлежно¬ сти пограничного жйлья, Зверобой вошел в дом, озираясь с любопытством, которое не часто выказывают люди, издав¬ на привыкшие жить среди индейцев. Внутри «замка» все отличалось безукоризненной опрятностью. Жилое помеще¬ ние, имевшее двадцать футов в ширину и сорок в длину, было разделено на несколько крохотных спаленок, а ком¬ 44
ната, в которую проник Зверобой, очевидно служила для семьи кухней, столовой и гостиной. Мебель разнокалибер¬ ная, как это часто встречалось на далеких окраинах. Боль¬ шая часть вещей отличалась грубой и крайне примитивной выделкой. Впрочем, здесь были также стенные часы в красивом футляре из черного дерева, два или три стула, обеденный стол и бюро с претензиями на не совсем обыч¬ ную роскошь, очевидно попавшие сюда из какого-то друго¬ го жилища. Часы прилежно тикали, но свинцовые стрелки упрямо показывали одиннадцать, хотя по солнцу было вид¬ но, что уже перевалило далеко за полдень. Стоял здесь и темный массивный сундук. Кухонная посуда была самая простая и скудная, но каждый предмет имел свое место, и видно было, что его всегда содержат в чистоте и порядке. Окинув беглым взглядом комнату, Зверобой приподнял деревянную щеколду и вошел в узенький коридорчик, раз¬ делявший внутреннюю часть дома на две равные полови¬ ны. Пограничные обычаи не отличаются особой деликат¬ ностью, а так как любопытство молодого человека было сильно возбуждено, то он отворил дверь и проскользнул в спальню. С первого взгляда было видно, что здесь живут женщи¬ ны. На простой койке, возвышавшейся всего на фут над полом, была постлана перина, туго набитая перьями дико¬ го гуся. Справа, на деревянных колышках, висели платья; обшитые лентами и другими украшениями, они казались гораздо более изысканными, чем можно было ожидать в по¬ добном месте. На полу стояли хорошенькие башмачки с красивыми серебряными пряжками, какие носили тогда женщины с достатком. Шесть полураскрытых вееров, ласкавших глаз своими причудливыми, ярко раскрашенны¬ ми рисунками, красовалось на стене. Подушка, лежавшая на правой стороне кровати, была покрыта более тонкой на¬ кидкой, к тому же отделанной оборкой, чем подушка, ле¬ жавшая рядом. Над изголовьем справа был приколот чеп¬ чик, кокетливо убранный лентами, и висела пара длинных перчаток, какие в те времена редко носили женщины из трудовых слоев населения. Перчатки эти были пришпиле¬ ны с явной целью выставить их напоказ хотя бы здесь, за невозможностью показать на руках той, кому они принад¬ лежали. Все это Зверобой рассмотрел и отметил с таким 45
вниманием, которое не уступило бы обычной наблюдатель¬ ности его друзей-делаваров. Не преминул он так же отме¬ тить разницу между двумя сторонами постели, прислонен¬ ной изголовьем к стене. На левой стороне все было скром¬ но, непритязательно и привлекало внимание разве что своей необычной опрятностью. Несколько платьев, также висевших на деревянных колышках, были сшиты из бо¬ лее грубой ткани, отличались более грубым покроем, и ни¬ что в них, видимо, не было рассчитано напоказ. Лент там не было и в помине, чепчика или косынки — тоже. Уже несколько лет миновало с тех пор, как Зверобой в последний раз входил в комнату, где жили женщины его расы. Это зрелище воскресило в его уме целый рой детских воспоминаний, и он почувствовал сердечное умиление, от которого давно отвык. Он вспомнил свою мать; ее простые наряды тоже висели на деревянных колышках и были очень похожи на платья, очевидно принадлежавшие Хетти Хаттер. Вспомнил оп и о своей сестре, она тоже любила наря¬ жаться, хотя и не так, как Джудит Хаттер. Эти мелкие чер¬ ты сходства тронули его. С довольно грустным выражением лица он покинул комнату и, о чем-то раздумывая, медлен¬ но побрел в «приемную». — Старик Том занялся новым ремеслом и теперь про¬ делывает опыты с капканами, — сказал Непоседа, хладно¬ кровно рассматривая охотничьи принадлежности погранич¬ ного жителя. — Если ты готов остаться в здешних местах, мы можем очень весело и приятно провести лето. Пока я со стариком буду выслеживать бобров, ты можешь ловить рыбу и стрелять дичь для услады души и тела. Даже само¬ му захудалому охотнику мы даем половину доли; такой же молодец, как ты, имеет право на целую долю. — Благодарю тебя, Непоседа, благодарю от всего серд¬ ца, но я и сам хочу при случае половить бобров. Правда, делавары прозвали меня Зверобоем, но не потому, что мне везет на охоте, а потому, что, убив множество оленей и ла¬ ней, я еще ни разу не лишил жизни своего ближнего. Они говорят, что в их преданиях не упоминается о человеке, который пролил бы так много звериной крови, не пролив ни капли людской. — Надеюсь, они не считают тебя трусом, парень. Роб¬ кий мужчина — это все равно что бесхвостый бобр.