Измена. Месть подают холодной
Шрифт:
Как обычно, слуги не спешат выполнять мои приказы без подтверждения от Эйвана или Аделаиды, но вот Руби игнорировать не смеют. Меня посещает мысль заняться воспитанием слуг, но потом я понимаю, что это не имеет смысла. Я никогда не была истинной госпожой этого дома, а сейчас уже и поздно ею становиться. Это не моё место.
Выхожу в холл, мысленно готовясь к скандалу и крикам. Нет, своё право выезжать, когда я этого хочу, я отстою, но сил на это потребуется немало. Аделаида всё ещё поглощена Веспулой, потому не становится
Наши взгляды скрещиваются, словно шпаги, но ни один не успевает и рта раскрыть. Из гостиной вылетает Лисанна и повисает у него на шее.
– Эйви-и! – тянет она наигранным, капризным тоном, от которого Руби морщится. Прижавшись к моему мужу, сестра жарко шепчет, но слух дракона без проблем распознаёт каждое слово: – Глянь, твоя мама, наконец, занята, Ингвар играет с козой, только старшие сёстры портят момент. Пусть они уедут!
– Но зайка… – теряется Эйван.
– Вечное пламя, меня сейчас стошнит, – всплёскивает руками Руби. – Вилле, пойдём скорее, кучер ждёт.
Мы покидаем дом спокойно, Эйван даже не пикает вслед. Когда мы садимся в карету, я позволяю себе высказаться вслух:
– Очень жаль, что Лисанна была слишком юна, чтобы выдать её за Эйвана. Мне кажется, она смогла бы побороть влияние Аделаиды и подмять его под каблук.
Руби пожимает плечами, поджимая пухлые губы.
– Сомневаюсь. Сколько я себя помню, Эйван заглядывал в рот матери. Потому меня она только ругала, постоянно напоминая, какой у неё идеальный любящий сын. Знаешь, сколько раз я слышала о том, что «не удалась»? А Эйван всячески пытался доказать матери и отцу, что он как раз «удался».
– Ну вы же не пирожки, – качаю головой я. – Да и чем ты не удалась по мнению Аделаиды? Ты потрясающе сильный дракон, а уж о твоей красоте молва никогда не стихала.
– Я девочка, – фыркает Руби. – К тому же не стелюсь под её ногами. Сплошное разочарование!
Мы доезжаем до центральной площади, где расстаёмся и договариваемся встретиться позже в ресторанчике, где назначена встреча с грифоном. Мы нарочно выбрали неприметное тихое место. Подозрительно смотрю на кучера, потому что ощущаю его любопытный взгляд.
Нужно было нанять извозчика, от слуг дель Монроков хорошего не жди. Но даже если он увидит, что я зашла в это место, какая разница? Внутрь он не зайдёт.
Меня провожают в подобие кабинки, роль стен в которой выполняют занавески. Отличное место для частных разговоров. Сэм уже ждёт меня, он вскакивает и чуть кланяется в знак приветствия.
Я рада видеть юриста. Он похож на гончую, почуявшую след: его глаза горят, волосы взъерошены больше обычного, а сам он, кажется, не может ни секунды усидеть ровно. Я сообщаю ему все неутешительные новости. Несмотря на его взбудораженное состояние, Мэйвиз внимательно ловит каждое моё слово, а затем
– Дело приобретает скверный оборот, – говорит он. – На вашем месте я бы всеми силами попытался где-то скрыться, забрав сына. А суету с документами оставьте мне.
Смущённо кашляю.
– На самом деле, это именно то, что я планировала сделать, – признаюсь я. – Только не знала, согласишься ли ты и дальше заниматься столь рискованным делом.
– Да в чём риск? – удивляется он, взмахивая вилкой с наколотым на неё кусочком стейка. Кажется, за увлечённым разговором он вовсе забыл про манеры. Я слегка улыбаюсь.
– Ну, например, ты уже наткнулся на след имперских шпионов. Не боишься, что они наткнулись на твой?
– Я им совершенно неинтересен, – легкомысленно отмахивается юрист, а затем мрачнеет. – Правда, я уже не совсем уверен, что они имперские. Они определённо носят форму из той же ткани, что тайная полиция императора. Материал, специально разработанный учёными Ристайла, такую просто так не подделаешь. Но…
Сэм задумчиво чешет подбородок, я же тревожно наблюдаю за ним.
– Ты что, выследил их?
– Это было нелегко, – кивает он, а затем неловко улыбается. – Но мне нужно было разобраться, кто может наблюдать за вашим сыном, от кого ждать опасности! Это часть дела.
– Так, – мои пальцы вцепляются в столешницу. – Хвалю твою инициативу, но не одобряю безбашенность. И всё же, что тебя смущает?
– Одежда у них имперская, но вот значок, – тянет он. – Что-то драконическое, но мне казалось, что шпионы не должны носить опознавательных знаков? Это же как-то глупо, шпион, который сам выдаёт свою принадлежность…
Если бы не закалка Веспулой, наверное, я бы уже кричала.
– Сэм, – говорю я почти ласково. – Какой значок?
– Глаз, – отвечает он рассеяно. – У них такие маленькие брошки в виде горящего глаза. Не понимаю, зачем они их носят?
Я вздрагиваю, почти испуганно глядя на юриста.
– Ты уверен? Разглядел чётко?
Ответить он не успевает. Занавеску резко дёргает кто-то снаружи, на нас падает яркий свет из зала, и моих ушей достигает знакомый голос:
– Так-так. Какая интересная картина.
Глава 16. Знай врага своего
Взглядом изучаю самодовольную ухмылку Эйвана. Я-то удивлялась, почему муж не стал настаивать на том, чтобы я оставалась дома, а он решил проследить, куда я направилась. Не зря мне так не понравился взгляд кучера…
– Ты оставил Лисанну? – искренне удивляюсь я. – Вот это сила воли.
Лицо мужа перекашивает от гнева с добавлением ещё какой-то ранее невиданной мною эмоции. Всё чаще отмечаю, что не только Эйван ничего не знает обо мне, но и я за годы нашего брака не сильно заботилась тем, чтобы узнать мужа. Но у меня есть оправдание: я жила в тумане из грёз и апатии. А у него какое?