Кабальеро де Раузан
Шрифт:
Эрико пошел искать место, чтобы похоронить тело сеньоры. Он нашел подходящее в низине, недалеко от пляжа, у двух белых тополей. Палкой он раскопал могилу – земля поддавалась.
Девочка не хотела смотреть, как хоронят ее мать. Карлик расстелил свой плащ из шкур и девочка села, а Один растянулся у ее ног. Собаки любят детей.
Ликер, пища и тепло подействовали, потрясенная девочка уснула. Эрико снял медальон с шеи сеньоры, кольцо с левого пальца, потом нашел у нее в кармане мокрый бумажник.
Эрико видел, что там что-то написано, но не смог прочесть. Он положил сеньору в могилу, прикрыл лицо обрывком одежды, зарыл яму и прибил сверху землю. Затем накрыл могилу песком и мхом, чтобы скрыть следы могилы. Затушив костер, он разбросал пепел, а затем разбудил девочку:
– Пойдем отсюда.
Девочка машинально встала. Но поскольку земля была влажной, а она слаба, карлик сказал:
– Если позволишь, я понесу тебя на руках.
– Куда?
– В мою хижину.
Девочка разрешила. Она, казалось, забыла обо всем. Карлик с Одином направились к вулкану.
Эрико пришел на восточный пляж не из-за любопытства, он правильно рассуждал, что можно помочь потерпевшим. И меньше всего ожидал, что подберет девочку от восьми до десяти лет в состоянии помешательства. Эрико был суеверен и решил, что в этом есть что-то таинственное, возможно, новое колдовство, чему и обрадовался.
Эрико добрался до хижины только к вечеру. Дорога была плохой, или лучше сказать, дороги не было. К тому же, Эрико хотел пройти окольными путями, чтобы его не заметили. Предосторожность ненужная, ведь та сторона острова была дикой и пустынной.
В хижине он расстелил для девочки кровать из прекрасных шкур (мы упоминали, что этих зверей в Исландии очень много), а девочка была уставшая, он приготовил ей поесть, и та улеглась. Животворящее тепло шкур и пережитое повергли сироту в глубокий сон. Эрико оберегал этот сон с отеческой заботой, чтобы ей услужить, когда она очнется. Но девочка спала крепко.
Девочка проснулась, когда солнце уже поднялось. Не узнав места, она испуганно вскочила с кровати, стала тереть глаза, чтобы развеять невидимое облако. Затем горько заплакала о матери.
В это время Эрико со скалы наблюдал за побережьем, а услышав плач, побежал к девочке. Та перестала плакать, пристально оглядывая его с ног до головы.
Мгновенно она успокоилась и вспомнила все. Кораблекрушение, смерть матери, встречу с диким карликом. Это был не сон. Она вспомнила и снова потеряла рассудок. Она уселась на утес. Солнце разогрелось: со всех концов острова поднимались легкие испарения. Блестевшие утренним светом горы, казалось, находились совсем рядом.
Океан был синим и спокойным.
Дикие лани усердно паслись в долинах, летали стаи уток. Пахнущие мускусом козы прыгали по скалам.
Реки
Девочка замерла на долгое время. Можно было подумать, что она пришла в восторг от панорамы, открывавшейся взору, а может быть, от мыслей или воспоминаний. Но девочка ничего не понимала и не помнила. Если она не помешалась от всего, то по крайней мере, была невменяема. Ощущений не было, мысли спутались. Тревожил ее пристальный взгляд.
Прошел час, другой. Девочка спросила у заботливого Эрико:
– Как тебя зовут, карлик?
– Эрико, – ответил тот и решился спросить:
– А тебя, девочка, как зовут?
– Эдда, – но тут же пожалела, что ответила, и замолчала.
Тогда Эрико спросил:
– Ты чего-нибудь хочешь, моя девочка?
– Да, хочу в город. Есть ли на этой земле город?
– Де, есть несколько городов. В какой ты хочешь пойти, Эдда?
– Ни в какой не хочу идти. Я хочу есть, карлик.
– Почему ты не зовешь меня Эрико?
– Эрико, ты? Тебя зовут Эрико? Неправда! Эрико – это имя принца, а ты карлик.
– Ладно, Эдда, зови меня, как хочешь, но знай, что я хороший и хочу помогать тебе.
– Помогать мне! Чем помогать?
– Во всем, что пожелаешь. Если хочешь, я отвезу тебя на родину.
– На мою родину? Морем? Нет! Нет! – воскликнула ужаснувшаяся девочка.
– Ты не хочешь плыть по морю?
– Никогда. Карлик, я посплю, я устала.
– Пойдем, девочка, пойдем в хижину.
Эдда поднялась и последовала за Эрико.
Обед карлика не был скромным. Он состоял из мяса, сыра, картошки и пива. Девочка восстановила потерянные силы и пожелала вернуться в постель. Эрико отнес ее и сидел с ней, пока та спала, затем бесшумно вышел, запер дверь хижины, и велел Одину выйти и охранять. Сытый пес послушался, опустил голову на передние лапы дал жизни идти своим ходом. Эрико взял палку и быстро спустился к берегу моря.
Там ничего не изменилось. Он выбрал пригодные обломки, спрятал их поблизости, чтобы потом перенести в хижину.
Эрико был силен и усердно трудился. На закате он вернулся в хижину, довольный тем, что принес, но его беспокоила девочка. Она уже очнулась? Вышла из пещеры? Сбежала? Ничего такого не случилось. Девочка не проснулась, а если бы проснулась, то не осмелилась бы встать с постели.
Прекрасный часовой, Один, был все там же, где его оставили. Когда Эрико позвал девочку, та обрадовалась. Эрико доверительно приблизился к ней:
– Девочка моя, ты что-нибудь хочешь?
Девочка задала ему тот вопрос, который он задал ей: