Чтение онлайн

на главную

Жанры

Как это сказать по-английски
Шрифт:

Pattern 28

Согласитесь с собеседником. Воспользуйтесь выражением I’ll say, которое также выражает полное согласие с услышанным.

One magpie: This fellow certainly has a way with young ladies.

The other magpie: I’ll say.

Одна сорока: Этот парень явно умеет обращаться с молоденькими барышнями.

Другая сорока: Ещё как умеет.

1. «Этот парень явно умеет очаровывать женщин». – «Ещё как умеет. Он настоящий сердцеед (a lady-killer)». 2. «Эта медсестра явно умеет обращаться с пациентами». – «Ещё как умеет». 3. «У этого парня явно есть все необходимые качества (sb has what it takes), чтобы стать хорошим учителем». – «Совершенно согласен». 4. «У этого парня явно есть все необходимые качества, чтобы стать хорошим адвокатом». – «Совершенно согласен». 5. «У неё явно есть все необходимые качества, чтобы стать актрисой». – «Совершенно согласен». 6. «У этого парня явно есть все необходимые качества, чтобы управлять компанией». – «Да, это так». 7. «Этот парень своей выгоды не упустит (sb knows which side his bread is buttered – букв.: знает, с какой стороны хлеб намазан маслом)». – «Ещё бы!»

Ключ. 1. “This fellow certainly has a way with women.” “I’ll say. He is a real lady-killer.” 2. “This nurse certainly has a way with patients.” “I’ll say.” 3. “This fellow certainly has what it takes to become a good teacher.” “I’ll say.” 4. “This fellow certainly has what it takes to become a good lawyer.” “I’ll say.” 5. “She certainly has what it takes to become an actress.” “I’ll say.” 6. “This fellow certainly has what it takes to run the company.” (Также верно: to run a company, если речь идёт о любой компании вообще.) “I’ll say.” 7. “This fellow certainly knows which side his bread is buttered.” (Также верно с предлогом on: he knows on which side his bread is buttered). “I’ll say.”

Комментарий. Вместо I’ll say вы могли бы с тем же успехом сказать “You can say that again” или “You said it”. Все эти фразы означают полное согласие с собеседником.

What it takes – устойчивое сочетание со значением «качества, необходимые для чего-то», например, для того чтобы победить на конкурсе красоты или справиться с какой-то работой. О чём именно идёт речь, обычно ясно из контекста.

Pattern 29

Согласитесь с наблюдением собеседника.

A: Muck and money go together.

B: You’re telling me!

А: Богатство честным путём не наживается. (Букв.: Грязь и деньги ходят вместе).

Б: Кому ты об этом говоришь!

1. «Жизнь полна неожиданностей». – «Кому ты об этом говоришь!» 2. «Твоя жена – не подарок (be no picnic)». – «Кому ты об этом говоришь!» 3. «Похмелье (hangover) – ужасная вещь». – «Кому ты об этом говоришь!» 4. «У всех есть скелет в шкафу (здесь: cupboard)». – «Кому ты об этом говоришь!» 5. «В каждой семье есть черная овца». – «Кому ты об этом говоришь!» 6. «Деньги не пахнут». – «Кому ты об этом говоришь!» 7. «Мужчины – трусы!» – «Кому ты об этом говоришь!»

Ключ. 1. “Life is full of surprises.” “You’re telling me!” 2. “Your wife is no picnic.” “You’re telling me!” 3. “Hangover is a terrible thing.” “You’re telling me!” 4. “Everyone has a skeleton in the cupboard.” “You’re telling me!” 5. “Every family has a black sheep.” (Или: “There is a black sheep in every family.”) “You’re telling me!” 6. “Money has no smell.” (Также говорят: “Money doesn’t smell.” Но более точно смысл латинской фразы передаётся с помощью глагола stink («вонять»): “Money doesn’t stink.” “You’re telling me!” 7. “Men are cowards.” “You’re telling me!”

Pattern 30

Дайте понять собеседнику, что то, о чём он говорит, вам известно по собственному опыту.

A: It is hard to be a dumb blond.

B: Tell me about it!

А: Нелегко быть глупой блондинкой.

Б: А то я не знаю!

1. «Нелегко быть знаменитостью (a celebrity)». – «Кому ты об этом говоришь!» 2. «Нелегко быть замужем за (be married to) знаменитостью». – «Кому ты об этом говоришь!» 3. «Нелегко быть женатым на вдове». – «Кому ты об этом говоришь!» 4. «Нелегко быть обманутым мужем (a cheated husband)». – «Кому ты об этом говоришь!» 5. «Нелегко быть бывшей знаменитостью (a has-been)». – «А то я не знаю!» (A has-been – это человек, который некогда был кем-то, но теперь его забыли. Того, кто никогда никем не был, называют a never-was.) 6. «Нелегко быть матерью-одиночкой (a single mother)». – «А то я не знаю!» 7. «Нелегко быть красивой женщиной». – «А то я не знаю!» 8. Одна блондинка другой: «Нелегко быть умной». – «А то я не знаю!»

Ключ. 1. “It is hard to be a celebrity.” “Tell me about it!” 2. “It is hard to be married to a celebrity.” “Tell me about it!” 3. “It is hard to be married to a widow.” “Tell me about it!” 4. “It is hard to be a cheated husband.” “Tell me about it!” 5. “It is hard to be a has-been.” “Tell me about it!” 6. “It is hard to be a single mother.” “Tell me about it!” 7. “It is hard to be a beautiful woman.” “Tell me about it!” 8. One blond wiman to another: “It is hard to be smart.” “Tell me about it!”

Pattern

31

Дайте понять собеседнику, что он попал в самую точку.

He: You must be quite a girl.

She: Wanna bet?

Он: Ты, должно быть, девушка что надо.

Она: Спорим, что так оно и есть?

1. «Ты, должно быть, парень что надо». – «Спорим, что так оно и есть?» 2. «Ты, должно быть, настоящий сердцеед». – «Спорим что так оно и есть, милашка (cutie)?» 3. «Ты, должно быть, настоящий Казанова». – «Спорим?» 4. «Ты, видно, не очень-то уживчивый парень (an awkward bedfellow)». – «Спорим, что так оно и есть?» 5. «Ты, должно быть, большой выдумщик (quite a storyteller)». – «Спорим, что так оно и есть?» 6. «У тебя, должно быть, очень крепкие (strong) зубы, бабушка?» – «Спорим, что так оно и есть, дитя мое?» 7. «Ты, должно быть умеешь найти подход к женщинам?» – «Спорим, что так оно и есть, милашка?»

Ключ. 1. “You must be quite a guy.” “Wanna bet?” 2. “You must be a real lady-killer.” “Wanna bet, cutie?” (Заметьте, что у слова lady-killer возможен и другой, прямой смысл). 3. “You must be a real Casanova.” 4. “You must be an awkward bedfellow.” (Bedfellow – это человек, с которым спят в одной постели, к примеру, супруг или супруга. Сегодня это также человек, с которым приходится сотрудничать или сосуществовать: компаньон, партнер; союзник, сторонник. В буквальном смысле an awkward (неуклюжий) bedfellow – это человек, с которым трудно спать на одной кровати. Например, он брыкается или постоянно тянет на себя одеяло.) 5. “You must be quite a storyteller.” 6. “You must have very strong teeth, Granny.” “Wanna bet, my child?” 7. “You must have a way with women.” “Wanna bet, cutie?”

Популярные книги

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Белецкая Наталья
2. Хозяйка Проклятой Пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Проклятой Пустоши. Книга 2

Игра со смертью

Семенов Павел
6. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Игра со смертью

Восход. Солнцев. Книга IV

Скабер Артемий
4. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга IV

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Мажор. Дилогия.

Соколов Вячеслав Иванович
Фантастика:
боевая фантастика
8.05
рейтинг книги
Мажор. Дилогия.

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник