Каменный Кулак и мешок смерти
Шрифт:
– Он что, тебя ушептал-таки? – с тревогой спросил Хорсович.
– Нет, – безучастно ответил Кнутнев. Кто-кто, а Хорсович был последним человеком, с которым стоило говорить о мертвом языке и Мертвом Боге. За такие бредни он так на смех поднимет, что и не отбояришься.
– А что ж ты тогда тут стоишь как вкопанный? – с облегчением выпрямился Бьёрн.
– Я крови не люблю. Ты же знаешь… – выдавил из себя Волькша, сбрасывая оцепенение.
– То же мне, шёрёверн! А крови боится! – принялся бахвалиться Олькша, поигрывая мечом. – Удача рождается в крови, питается кровью и от крови крепнет.
– Кто тебе это сказал? – озлился Волкан. Сын домовитого ягна и тишайшей
– Да все так говорят, – ответил Ольгерд.
– Кто – все?
– Варяги. Свеи, норманны, даже данны…
– А ты-то сам кто? – оборвал его Годинович.
– Я… – запнулся Хорсович, но после мучительного раздумья все-таки выпалил: – Я теперь Хрольфова русь! Неей! Я теперь лиласкипар. Во!
– Сразу видно, что тебе теперь «слегка плевать» [164] на то, что ты больше не «белый венед, гроза всей Ингрии и суть Гардарики».
164
Лиласкипар (Lillaskippar) – Мало наплевать (швед.).
– Что ты сказал?! – промычал Ольгерд, совсем как когда они сидели на берегу родной Ладожки и подсчитывали свое родство. Только на этот раз вместо коряги в руках у Хорсовича был клинок свейского железа, а сам он от выпитого вина с трудом мог собрать глаза в кучу. И все же на лице Волькши не дрогнула ни одна жилка.
– А то, что ты и по-свейски-то еще толком изъясняться не научился, а уже величаешь себя русью, шёрёверном да еще и лиллешеппарем. Видела бы тебя Лада-Волхова, живо бы башку на место поставила!
– Да что ты меня то и дело Ладой стращаешь?! – хорохорился Рыжий Лют, но было видно, что даже его пьяному рассудку напоминание о великой Ладонинской ворожее пошло на пользу. Ольгерд часто-часто моргал рыжими ресницами и опустил румяную ряху долу.
И тут его взгляд упал на плоскодонку с поклажей служителей Мертвого Бога.
– Эт чё это у них тут за обоз? – надтреснувшим голосом спросил он, откидывая крышку одного из сундуков, забрызганных кровью старика. – Чур меня, чур! – заквохтал Хорсович, погружая лапищи в россыпь золотых и серебряных кругляков. – Сколько же его здесь?!
Ольгерд вспорол мешок, вскрыл короб. И везде было золото и серебро.
– Леший меня задери – что это за схорон? Они что, пытались уволочь всю казну торжища? – причитал Олькша. – Слышь, Волькша! Волькша! Да мы с тобой на эдакую добычу себе столько драккаров купим, что ни одному варягу не снилось! Накличем знатных ратарей, хоть у самого конунга ихнего со двора сведем! Да и гуляй!
– Hundlort, [165] – сплюнул на землю Волькша и пошел прочь.
– Что ты сказал?! – опять взъярился Ольгерд. Варяжские ругательства он выучил перво-наперво.
165
Hundlort – дерьмо собачье (швед.).
– А то, что дерьмовая из тебя русь. У варягов хоть и не все как у добрых людей, но добычу они всегда делят по-честному.
– Но это же только наша с тобой добыча! – негодовал Рыжий Лют. – Ты этих ухарей углядел и своим кулачищем усмирил, а я тебе пособил их главного волхва унять. Так что золото это теперь наше!
– А вот и нет!
– А вот и да!
– А вот и нет! А кто тебя в эти края, на веслах свой горб надрываючи,
– Хватит! Угомонись! – прорычал Хорсович. – Я пошутил!
Он уже и сам был не рад, что позарился на богатства служителей Мертвого Бога. Варяжский Дрергекапур был ему, конечно, неведом, но было видно, что совесть уела верзилу в самую печень.
– Ладно… пойду кликну людей на подмогу… – сказал Рыжий Лют. – Ты посторожишь?
Волкан поднял на него глаза, полные горького упрека: кто кроме шёрёвернов во всем разоренном Хавре сейчас будет думать о поживе?
– Ну хочешь, ты сбегай, – предложил Олькша, – а я постерегу.
Годинович только рукой махнул, дескать, иди уже, горе-воитель.
Когда к лодке с казной, пошатываясь, подбежали два десятка шёрёвернов во главе с Хрольфом, их изумлению не было конца и края. И так добыча, взятая в Хавре, казалась им весьма достойной, но в сравнении с тем золотом, что в одиночку захватил Стейн Кнутнев, она превратилась в прибыток от разграбления захудалой сумьской засеки.
– Да здесь… да здесь… не меньше чем на сто тысяч крон… никак не меньше, – приговаривал Гастинг, то и дело скребя в затылке и под бородой. – Да здесь… О однорукий Тюр, велика твоя благодать над нами… Надо будет принести жертву… Огромную жертву… Такая Удача… Такую Удачу надо отблагодарить.
И шёрёверны согласились со своим шеппарем как никогда прежде.
Вверх по Сиене
Уцелевших после битвы на берегу Сиены служителей Мертвого Бога долго пытали. От боли они совсем потеряли дар речи, за что были подвергнуты еще более жестоким истязаниям. Их крики были слышны по всей округе. Пленные франки, те, что не сгорели в хоромах Йоксы и не были убиты разъяренными фризами, ежились от каждого вопля, полагая, что за галдерями последует их черед. Но пресыщенные грабежом и насилием викинги хотели только вырвать у слуг Мертвого Бога ответы на вопросы: откуда взялось столько золота, куда его собирались отвезти и сколько золота в том месте, куда должна была направиться тяжелогруженая лодка.
Мученики отвечали сбивчиво, а может быть, это фризский толмач не слишком хорошо владел франкским наречием. К тому часу, когда, не вынеся страданий, пленники один за другим испустили дух, мучителям, а таких нашлось не мало – сам Кнуб раздробил одному из пленников все пальцы на ногах, – удалось выяснить немного. Сундуки и короба, которые служители Йоксы попытались вывезти из разоренного городища, были наполнены казной хаврского воеводы вперемешку с десятой долей прибытка, каковую все окрестные самоземцы, промысловые умельцы, а также все торговые люди были обязаны платить Йоксе. Лодка с золотом должна была направиться в Роуен, город в двух днях пути вверх по Сиене. Там поклажу должен был принять верховный слуга Мертвого Бога, которого мученики называли эвеком. [166] Судя по предсмертному лепету франков, к этому эвеку стекалась десятая доля прибытка всей округи на несколько дней пути. Правда, слуги Йоксы утверждали, что они везли десятину, собранную за несколько лет, но их никто не слушал. Все, кто был охоч до пыток, поспешили вообразить, сколько же золота скопилось в этом самом Роуене у этого самого эвека…
166
Эвек (Ev^eque) – епископ (франц.).