Капитуляция
Шрифт:
— Я так рада, что вы пригласили меня на ужин! — заметила Эвелин.
Джек сидел, откинувшись на своем стуле и вперив в неё неумолимый взор. Этот пристальный, твердый взгляд резко контрастировал с нынешней расслабленной позой Джека. Но, с другой стороны, он выпил немало вина, тогда как Эвелин довольствовалась всего одним бокалом. Джек не казался опьяневшим, но нельзя было употребить так много вина и остаться трезвым.
— Что ж, полагаю, остается только констатировать, что ужин закончился, — сказал он. — Благодарю вас за то, что составили мне компанию,
Джек неторопливо поднялся и медленно прошел за спинкой её стула. Эвелин тоже встала, на миг ощутив легкое прикосновение руки Джека, но он вдруг отстранился от неё.
— Найдете дорогу до своей спальни? — спросил Джек, пристально взглянув на неё.
— Разумеется, найду, — твердо ответила она. — Это в конце коридора на втором этаже.
Джек галантно пропустил Эвелин, и она первой вышла из комнаты.
— Прекрасно, — бросил Джек.
Эвелин не могла поверить в происходящее. Неужели его вопрос означал, что он не проводит её до спальни? Они прошли через гостиную и оказались перед лестницей. Эвелин вдруг поймала себя на том, что ждет поцелуя перед сном, и вовсе не формального.
Его сердце, несомненно, колотилось так же сильно, как и её. И он испытывал такое же напряжение, как и она.
Эвелин направилась вверх по лестнице, держась за перила, Джек шагал позади. Её сердце уже грохотало, переполненное тревогой и предвкушением. Они дошли до анфилады комнат Джека, и Эвелин резко обернулась. Он отступил в сторону, избегая столкновения. Он не потянулся к ней, чтобы поддержать за талию, как сделал это до ужина.
Эвелин облизнула пересохшие губы и улыбнулась:
— Что ж, тогда, наверное, спокойной ночи.
— Наверное, да. — Пристальный взгляд его серых глаз скользнул мимо её плеча. — Ещё раз благодарю вас, Эвелин, и спокойной ночи.
Неужели он только что просто пожелал ей спокойной ночи? Почему же он смотрел на неё так многозначительно во время ужина? Вздохнув, Эвелин вдруг выпалила:
— Я была бы не прочь, если бы меня проводили по коридору.
Неужели она только что произнесла нечто подобное? И робко добавила:
— Там довольно темно.
Мельком взглянув на неё, Джек отвел взгляд.
— Там есть подсвечники… вы без труда дойдете до своей комнаты. Спокойной ночи.
Ей показалось, или его тон был настойчивым? Выходит, Джек только что отверг её?
Он вошел в свои покои. Эвелин посмотрела ему вслед, краешком глаза заметив большую гостиную с красными стенами и мебелью с бордового цвета обивкой, отделанной золотом. Оставив дверь приоткрытой, Джек прошел через гостиную и скрылся в комнате, которая явно была его спальней.
Эвелин в недоумении застыла на месте. Джек даже не попытался её обнять, поцеловать. Она была вне себя от разочарования.
Эвелин поспешила по коридору, к двери своей спальни. Там её ждала Элис, и в камине гудел огонь.
«Что же произошло пару минут назад?» — спрашивала себя Эвелин.
— Я могу помочь вам раздеться, мадам? — улыбнулась горничная.
Переодевшись в хлопковую ночную рубашку, отделанную кружевом, распустив волосы,
Или он решил быть истинным джентльменом, и Эвелин никак не могла взять в толк почему!
Теперь-то она осознала, что всё это время ждала его ухаживаний, и, вероятно, решила остановиться на острове этим вечером именно потому, что жаждала оказаться в его объятиях. Она уселась на диван и уставилась на камин невидящим взглядом. Подумав, Эвелин пришла к выводу, что не должна чувствовать себя разочарованной. Теперь Джек уважал её. И относился к ней так, как и следовало — как к леди, находящейся в трауре.
Но ей никак не удавалось успокоиться и убедить себя в этом. Анри никогда не заставлял её чувствовать себя такой возбужденной и безрассудной, такой воспламенившейся от страсти. Но Анри не был молод и красив, и он никогда не смог бы обогнать корабль противника, никогда не загорелся бы желанием вступить в сражение со своими врагами!
Сердце тяжело ухнуло в груди Эвелин. Золотистый, бесконечно привлекательный образ Джека заполнил её сознание. Возможно, пришла пора признать, что она до безумия влюблена в Джека, и её влечение — нечто большее, чем просто физическая страсть.
Но почему бы и нет? Он спас её жизнь и жизнь её дочери, и он был не просто красивым и умным мужчиной он был умелым и храбрым, он даже происходил из благородной семьи. Неужели она влюбилась? Это было бы слишком опасно, не так ли? Даже несмотря на то, что Джек считал её красивой, и они по-дружески сблизились, он оставался контрабандистом и преступником. Такие мужчины никогда не ухаживали за такими женщинами, как она, никогда не женились на них.
Так что же, она хотела, чтобы Джек ухаживал за ней? А если бы он действительно стал добиваться её расположения, как бы она поступила? Разве она не пребывала в трауре? Ход собственных мыслей поразил Эвелин. Уже во второй раз за последнее время она размышляла о том, как на самом деле относится к ней Джек, пытаясь понять, не собирается ли он за ней ухаживать.
И тут Эвелин вдруг осознала, что ей совершенно безразличен траур по Анри. Она нянчилась с ним почти восемь лет — она и без того сделала для него достаточно! Если Джек будет относиться к ней серьезно, она поощрит его ухаживания. А он явно заинтересовался ею. С чего бы ещё ему приглашать её на ужин, вести долгие беседы? Нет, Эвелин не могла неверно истолковать все эти глубокие, долгие взгляды!
Она сидела не шелохнувшись, тяжело дыша. Никогда прежде ни один мужчина не интересовал её так, как Джек. Никогда прежде она не была увлечена ни одним мужчиной так, как им. И никогда ещё никем так не восхищалась.
Если она и влюбилась, не стоило сидеть сложа руки — как бы опасно это ни было.
В конце концов, на Лоо-Айленде не существовало никаких правил.
Эвелин решительно встала. Она провела восемь лет, нянчась со стариком. И теперь хотела жить своей собственной жизнью.