Карибская тайна
Шрифт:
И он ушел.
— Мне его жаль, — сказал Тим Кендал. — Я его угощаю иногда просто, чтобы утешить. А вам, мисс Марпл, я могу что-нибудь предложить? Как в отношении напитка из свежего лимона? Я знаю, вы его любите.
— Спасибо, сейчас не хочется. Мне кажется, что обслуживать такого человека, как мистер Рафиел, очень трудно. Инвалиды — трудные люди…
— Я не только это имею в виду. Мистер Рафиел платит очень хорошо, и сам по себе он не самый плохой человек, с ним можно жить. Я имею в виду другое… — и он замолчал.
Мисс
— Ну, как вам объяснить. У Джексона — социальные проблемы. Люди — такие снобы. Здесь нет никого, соответствующего ему по классовой принадлежности. Он лучше прислуги и все-таки не гость. Прямо как гувернантка в викторианские времена. Даже эта секретарша — миссис Волтерс чувствует себя на ступень выше, чем он. Сознание своего неравенства сильно отравляет Джексону жизнь.
Тим замолчал, а потом сказал с чувством:
— Кто бы мог подумать, что в таком месте, как это, может возникнуть масса социальных проблем.
Мимо них прошел доктор Грехем с книгой в руке. Он сел к столику с видом на море.
— Доктор Грехем выглядит так, как будто бы его что-то беспокоит, — заметила мисс Марпл.
— Ах, мы все не в своей тарелке!
— И вы тоже? Это из-за смерти майора?
— Нет, из-за этого я уже перестал волноваться. Люди как будто бы все позабыли. Нет, я боюсь за свою жену — за Молли. Вы что-нибудь знаете о снах?
— О снах? — удивленно повторила мисс Марпл.
— Да, плохие сны, ночные кошмары. У всех это бывает, конечно. Но у Молли — это постоянно. Они пугают ее. Что-нибудь с этим можно сделать? Она иногда принимает снотворное, но тогда еще хуже — она борется, хочет проснуться и не может.
— А что ей снится?
— Кто-то ее преследует, за ней шпионит. Даже проснувшись, она находится под впечатлением этих снов.
— Может быть, ей обратиться к врачу?
— Она ненавидит докторов и слышать о них не хочет. Все, конечно, пройдет, но мы были так счастливы. И здесь нам так нравилось! А теперь все изменилось. Может быть, смерть майора Пальгрейва на нее подействовала. Она стала другим человеком…
Он встал.
— Мне нужно заняться дневными хозяйственными делами. Может быть, все-таки отведаете напитка из лимона?
Мисс Марпл только покачала головой. Она сидела, глубоко задумавшись, лицо ее казалось печальным и, пожалуй, даже испуганным.
Она взглянула на доктора Грехема и приняла решение. После чего встала и подошла к нему.
— Мне хочется извиниться перед вами, доктор Грехем, — сказала она.
— Но в чем же? — приветливо и удивленно спросил доктор, он подвинул ей стул, и она села.
— Я очень виновата перед вами, я сказала вам отвратительную ложь!
Виновато она смотрела на него. Доктор Грехем не был потрясен, но удивления не скрывал.
— В самом деле? Но стоит ли из-за этого так волноваться?
«О чем эта милая старушка солгала, — думал он. — О своем возрасте? Но он не помнил,
— Ну что ж, давайте послушаем вашу исповедь, — сказал он (ну, раз ей этого хочется!).
— Вы помните наш разговор о фотографии моего племянника? Которую майор Пальгрейв якобы мне не возвратил?
— Конечно, помню, как жаль, что мы ее не нашли и не смогли вам вернуть.
— Но ведь все это неправда, — несчастным голосом сказала мисс Марпл.
— Простите?
— Ведь я все выдумала.
Доктору Грехему стало скучно. Он сказал:
— Ну и что же? Зачем?
Мисс Марпл все ему рассказала. Очень коротко и ясно. Без всяких старушечьих штучек. Она поведала о том, как майор начал свою историю об убийстве, как он хотел показать ей фотографию убийцы и как вдруг сконфузился и замолчал, когда увидел что-то за ее спиной.
— У меня не было другого выхода. Я надеюсь, что вы меня простите.
— И вы уверены, что он хотел показать вам фотографию убийцы?
— Он так сказал. По крайней мере, фотографию ему якобы дал человек, рассказавший ему историю об убийстве.
— Да-да, и, простите меня, вы ему поверили?
— Сомневаюсь, что я поверила тогда. Но, видите ли, на следующий день он был уже мертв.
— Да, это правда, — сказал доктор Грехем.
— А фотография — исчезла.
Доктор Грехем смотрел на нее и не знал, что сказать.
— Простите меня, мисс Марпл, но сейчас-то вы мне правду говорите?
— Неудивительно, что я не внушаю доверия. На вашем месте у любого были бы такие же сомнения. Но, поверьте мне, сейчас я сказала правду, хотя вы можете поверить только на слово. Я думала, что все-таки следует вам все рассказать, пусть даже с риском, что вы не поверите.
— Почему?
— Мне кажется, что у вас должна быть полная информация на случай…
— На какой случай?
— На тот случай, если вы решите что-нибудь предпринять.
ГЛАВА X
В Джеймстоне приняли решение
Доктор Грехем сидел в Джеймстоне у администратора. Это был друг доктора — мистер Давентри, молодой человек лет тридцати пяти.
— Вы казались таким таинственным по телефону, доктор, — сказал Давентри. — Что случилось?
— Толком не знаю, но я обеспокоен.
Давентри внимательно посмотрел на друга. В это время принесли напитки. Он заговорил об увеселительной поездке, о ловле рыбы, об охоте и, только когда слуга вышел, откинувшись в кресле, снова обратился к доктору:
— Ну что ж, рассказывайте!
Доктор Грехем изложил встревожившие его факты. Давентри издал тихий свист.
— Понимаю. Вам начинает казаться, что со смертью майора не все так просто. Это может быть и неестественная смерть? Кто подписал свидетельство о смерти? Робертсон, мне кажется, причем у него не было никаких сомнений.