Чтение онлайн

на главную

Жанры

Классическая драма Востока
Шрифт:

(вместе)

Хоть сердцем не одарены, Как говорят, ни травы, ни деревья…

Хор

Но в наш благословенный век, В стране мудрейшего из государей… Старик и старуха Деревья, травы и сама земля…

Хор

Всё процветает в щедром изобилье. "К "Берегу изобилья", К Сумиёси теперь поплыву, Там меня ожидайте!" — На прощанье молвил старик.

Старик веером показывает вдаль, потом делает вид, что садится в челнок и плывет по морю.

Хор

Он садится в рыбачий челн, Причаленный к побережью, Парус он поднимает ввысь, Вверяясь попутному ветру, И
по сумеречным волнам
Уплывает в открытое море, И по сумеречным волнам Уплывает в открытое море.

Интермедия [257]

257

Интермедия. — Текст ее несколько сокращен. Опущены цитаты из классических книг, которые щедро приводит кёгэн, повторяя и развивая поэтические темы первого действия. Обычно в сборниках пьес театра Но тексты интермедии вообще не приводятся.

Аводзи— остров, который лежит у входа в Осакский залив.

Наруо— город возле дельты Муко (провинция Сэтцу), теперь входит в состав города Нисиномия.

Томонари приказывает одному из своих спутников призвать местного жителя. Тот выходит на середину сцены и садится. В ответ на вопрос Томонари он начинает свой рассказ: "Сосны Такасаго и Сумиёси воплощают в себе поэзию древних времен "Манъёсю" и нового времени "Кокинсю". Когда бог Сумиёси навещает свою супругу — богиню Такасаго, то ветви их глаголют божественные речи. Есть у этих благознаменательных сосен великая сила споспешествовать песням Ямато и приносить счастье в браке. Они обещают также счастливое долголетие". Окончив свое повествование, местный житель предлагает отвезти на своей лодке Томонари и его спутников к берегу Сумиёси, после чего удаляется.

Действие второе

Берег Сумиёси.

Томонари и его спутники

(песня ожидания)

Мы подняли парус На маленькой этой лодке, Мы подняли парус На маленькой лодке, И в лучах восходящей луны Мы выплыли в даль морскую На волнах отлива. И мимо Авадзи — Опененного волнами острова, И мимо Наруо, Отдаленного города, Прибыли мы наконец Из Такасаго В Суминоэ. Прибыли мы наконец В Суминоэ.

Под звуки музыки, возвещающей выход главного актера, появляется бог храма Сумиёси [258] уже не в виде старика, а в своем подлинном обличье. Могучими шагами он идет по мосту и останавливается возле первой сосны.

Бог Сумиёси

"Даже я — и то не пойму, Как давно я впервые увидел Тебя, о дева-сосна, На берегу Сумиёси… А сколько веков ты сочтешь!" "Разве не знаешь ты, Что тесной мы связаны дружбой? Храню я твой славный род С незапамятных древних времен, Древних, словно ограда храма".

258

…появляется бог храма Сумиёси… — На нем маска благородного молодого человека, черноволосый парик, венец и роскошный наряд. "Даже я и то не пойму…" — Здесь в слегка измененном виде помещены две танка из лирической повести "Исэ моногатари" (начало X в.), приписываемой известному поэту Аривара-но Нарихира. В сто семнадцатой новелле говорится: "В давние времена микадо свой выезд совершить изволил в Сумиёси (следует первая танка. — В. М.). И божество само появиться соизволило (следует вторая танка. — В. Ж.)". (См. "Исэ моногатари". Лирическая повесть древней Японии. Перевод и предисловие Н. Конрада. — "Всемирная литература", Пг., 1921, с. 141).

Из Западного моря восстал… — В стихотворении Урабэно Канэнао, помещенном в антологии "Дзоку-Кокинсю" (1265), говорится: "О, Западное море!

Здесь из морских глубин У берега Аоки-га-хара Впервые появился Сам бог великий Сумиёси".

Аоки ("Зеленое дерево") — аукуба, вечнозеленый кустарник;

Аоки-га-хара("Равнина зеленых деревьев") — как бы вызывает в памяти зеленую сосну. Возле этой равнины, согласно древнему мифу, родились из моря божества Сумиёси, когда прародитель богов Идзанаги омылся в море, чтобы очиститься от скверны. Таким образом, морской бог и зеленое дерево сосны изначала связаны между собой.

…возле мелкой гавани Асака… —Находится вблизи храма Сумиёси.

"Я склонился на сосны корни вековой…" — Китайское стихотворение, сочиненное японским поэтом Татибана-но Арицура, помещено в антологии "Вакан роэйсю" (ок. 1013 г.).

(Оборачивается к музыкантам и начинает отбивать такт ногой.)

А вы, музыканты храма, Спешите в ночной темноте Мерным рокотом барабанов Сердце мое усладить.

Хор

Из Западного моря восстал, У берегов Аоки-га хара — "Равнины зеленых деревьев"…

Бог Сумиёси

Я —
великий бог Сумиёси
И в образе вечнозеленой сосны Порою являюсь людям. А ныне снова пришла весна, Тает мелкий снежок последний Возле мелкой гавани — Асака…

Хор

Там, где люди сбирают морскую траву…

Бог Сумиёси

"Я склонился на корни сосны вековой…

Хор

Зелень тысячи лет у меня в горсти…

Бог Сумиёси

Ветку сливы воткнул я в пряди волос…

Хор

Лепестки, словно снег, на одежде моей".

Бог Сумиёси исполняет "Танец богов".

О, божественное виденье! О, божественное виденье! Сам бог Сумиёси пляшет пред нами В сиянии яркой луны, Взираем мы со священным восторгом На дивный образ его.

Бог Сумиёси

Слышу, льются чистые голоса Юных танцовщиц. Отразилась ясно в зеркале вод Сосна Суминоэ.

(Веером как бы указывает на море.)

Не напрасно этот танец зовут "Волны синего моря" [259] .

Хор

Прямая, словно путь богов и государя, Отселе стелется дорога до столицы. Весной столица так прекрасна! "Возвращенье в столицу" — радостный танец! Долгий век государю благовестят…

259

"Волны синего моря" — классический танец "бугаку" континентального происхождения (из Китая или Кореи). Музыка его дошла до наших дней.

"Возвращенье в столицу" — классический танец "бугаку", исполнялся на придворных торжествах.

Одежды танцоров Оми— одежда, которую надевали придворные танцоры и танцовщицы на больших торжествах. Эта белая одежда была богато украшена растительным орнаментом, — отсюда связь с зеленой сосной.

Бог Сумиёси

Одежды танцоров Оми.

Хор

Протянут танцоры руки вперед, Злых демонов отгоняя, Руки тесно к себе прижмут, Собрав долголетье и счастье. Процветанье пароду приносит напев "Тысячекратная осень" [260] . "Танец сотни веков" радует взор, Годы жизни он умножает. Тихий ветер в соснах чуть шелестит, Обещая мир и покой. Тихий ветер в соснах чуть шелестит, Обещая мир и покой.

260

"Тысячекратная осень". — Музыка танца создана Минамото-но Ериёси по случаю коронования императора в 1069 г. Название это сулило государю долгую жизнь.

" Танец долгих веков". — Музыка этого классического танца приписывается китайской императрице Ву (623–705), принадлежавшей к Танской династии.

Горная ведьма [261]

Действующие лица

Жительница гор(маэдзитэ), она же во втором действии горная ведьма(нотидзитэ).

Танцовщица Хякума Ямамба(цурэ).

Главный спутник(ваки).

Трое других спутников(вакидзурэ).

Сельский житель(кёгэн).

Место действия: дорога в горах Агэро в провинции Сэтцу, хижина и снова горная дорога.

261

Пьесу "Горная ведьма" ("Ямамба") приписывают Дзэами Мотокиё, но точных данных, подтверждающих его авторство, не существует. Возможно, она плод коллективного творчества.

"Горная ведьма" принадлежит к "пьесам финала", в которых обычно выводится сверхъестественное существо. В пьесе показаны два танца на одну тему (пляска горной ведьмы), но контрастирующие между собой.

Сначала танцовщица — сирабёси исполняет изящный столичный танец — кусэмаи, потом пляшет "настоящая" ведьма. Танцы-пантомимы сопровождались пением и музыкой.

В основу сюжета положены народные легенды о "горных ведьмах" — ямамба. Вначале ямамба была, видимо, божеством гор и приносила людям счастье. Поклонение ей было связано также с культом предков, недаром часто о ней говорилось, что груди ее полны молока. Впоследствии, как это бывает со старыми богами, образ ее был переосмыслен, она стала людоедкой, зловещим чудищем волшебных сказок. Ямамба в сказках подстерегает путников в глубинах гор. В интермедии "сельский житель" рассказывает гротескные легенды о том, как возникают ведьмы-оборотни. Разумеется, рассказы эти шуточные, с забавной игрой слов, но в японском фольклоре бытует много легенд, как звери, растения или вещи (обычно очень старые) превращаются в страшных оборотней.

В пьесе народные легенды переработаны в буддийском духе. Горная ведьма — это символическое воплощение земных страстей, она обречена блуждать в "нечистом мире праха", привязанная к земному существованию. Но, согласно буддийской философии, после освобождения от иллюзорного мира феноменов, при переходе в высший мир абсолютной истины, каждое существо вернется к своему подлинному истоку, ибо "в каждом изначально живет Будда". Горная ведьма тоже стремится вырваться из круга перерождений и достигнуть нирваны, а пока ее мятет вихрь земных желаний, и она вечно блуждает по горам. Примечания — В. Маркова

Поделиться:
Популярные книги

Изгой. Трилогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.45
рейтинг книги
Изгой. Трилогия

Старатель 2

Лей Влад
2. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 2

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Тайны ордена

Каменистый Артем
6. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.48
рейтинг книги
Тайны ордена

Убивать чтобы жить 9

Бор Жорж
9. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 9

Мимик нового Мира 11

Северный Лис
10. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 11

Пришествие бога смерти. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Ленивое божество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пришествие бога смерти. Том 5

Аномальный наследник. Том 3

Тарс Элиан
2. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.74
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 3

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник