Чтение онлайн

на главную

Жанры

Классическая драма Востока
Шрифт:

Главный спутник отвечает, что это танцовщица — Хякума Ямамба.

Соборусь-ка я с мыслями. Значит, та женщина, что встретилась нам в горах, просила госпожу спеть песню о горной ведьме, тогда, мол, явлюсь в своем истинном виде. Простите за смелость, но спойте поскорее эту песню. Как-никак любопытно увидеть настоящую ведьму.

Главный спутник соглашается, и сельский житель незаметно уходит через боковую дверцу.

Действие второе

Хякума Ямамба

Как странно все, что случилось. Опомниться не могу. Да полно, правда ли это, Или пригрезилось мне? Но боюсь прогневать бесовку, Исполню ее приказ.

Главный спутник с другими спутниками

(песня ожидания)

Вместе
с ветром, шумящим в соснах,
Чистый голос флейты летит, Вместе с ветром, шумящим в соснах, Чистый голос флейты летит Над кристальным потоком долины. Мнится, можно поймать рукой, Словно чару на Празднике песен [267] , Отражение ясной луны, И так ясно звучат напевы Лунной ночью в глубинах гор.

267

Словно чару на Празднике песен… — Согласно древнему обычаю хэйанской эпохи, в саду императорского дворца в третий день третьей лупы устраивался "Пир извилистого потока". По воде пускали плыть чары, полные вина. Участникам пира, которые сидели вдоль берега ручья, надо было сложить стихотворение, пока чара доплывет, потом поймать ее, осушить и вновь пустить по течению.

…появляется горная ведьма… — На ней маска и парик ведьмы. Посох с ручкой в виде молотка обвит зелеными листьями.

Под звуки музыки на мосту появляется горная ведьма с посохом в руке и останавливается возле первой сосны.

Горная ведьма

О, до чего мрачна и угрюма Глубокая эта долина! О, до чего мрачна и угрюма Глубокая эта долина! Бичами хлещут мертвые кости свои [268] И плачут — плачут демоны в зимнем лесу, Стеная, злую карму свою клянут, А небожители на кладбище летят, Чтоб цветами останки свои почтить, Радуясь, что творили при жизни добро. Но поистине едины добро и зло. Чему же радоваться? О чем же скорбеть? Все вещи являют истину нашим очам. Быстрый поток исчезает в туманной дали. Острые скалы и кручи уходят ввысь. Гора — и снова гора. (Опираясь на посох, выходит на сцену.) Какой искусный ваятель, скажи, Вытесал эти зеленые скалы? Поток — и снова поток… Какой красильщик, где и когда Окрасил эти волны лазурью?

268

Бичами хлещут мертвые кости свои… — Эта буддийская легенда восходит к сутре "Притчи царя Ашоки". Часто упоминалась в средневековых японских книгах, например, в "Сказании о доме Тайра". Грешные души хлещут бичами свои мертвые кости, обвиняя себя в содеянном при жизни зле. Зимний лес— название кладбища в царстве Магадха в Индии. Мертвые тела оставляли там непогребенными в жертву тлению. Души же праведников сходят с небес, чтобы воздать почитание своим останкам.

Хякума Ямамба

О, ужас! О, страх! Из чащи темных деревьев, Застлавших сиянье луны, Нездешнее выходит созданье, Пугающе грозен лик. Ужели горная ведьма И вправду идет сюда?

Горная ведьма.Вы и сами могли бы догадаться, ведь я только что намеком подсказала вам правду. Но не бойтесь меня.

Хякума Ямамба

Трепеща от ужаса, я гляжу. Выходит она из глубокой тьмы, Черной, словно ягоды тута, И хотя говорит она, как человек, И приняла человеческий облик…

Горная ведьма

Но спутаны волосы ее, Как занесенный снегом кустарник…

Хякума Ямамба

Глаза, как звезды, горят огнем…

Горная ведьма

А чему уподобить цвет лица?

Хякума Ямамба

Красным черепицам на кровле… [269]

269

Красным

черепицам на кровле… Где грозятся лики чертей.
— На обоих концах кровли помещали черепицы с изображением страшных демонских ликов (род горгульи).

Некогда в старину… — В лирической повести "Исэ моногатари" (новелла шестая) рассказывается, что мужчина похитил даму в дождливую ночь, когда гремел гром. В кромешной тьме демон проглотил ее одним глотком, и мужчина в отчаянии сложил стихотворение:

"То белый жемчуг или что?" — когда спросила у меня она, — сказать бы мне: "роса", и тут же исчезнуть вместе с нею…"

(Перевод Н. Конрада.)

Горная ведьма

Где грозятся лики чертей.

Хякума Ямамба

Увидеть ночью ее в первый раз…

Горная ведьма

На что, скажи мне, это похоже?

Горная ведьма и Хякума Ямамба

(вместе)

Некогда, в старину…

Хор

Темной дождливой ночью Демон одним глотком, Темной дождливой ночью Демон одним глотком Под грохотанье грома Женщину проглотил… Ужас сегодняшней ночи Старый этот рассказ Мне на память приводит… Другу сказала она: "Что это? Белый жемчуг?" Мне суждена, страшусь, Та же печальная участь. Сгину, как капля росы.

Горная ведьма низко опускает голову.

"Как стыдно, как горько мне слушать Такие рассказы людей! Как стыдно, как горько мне слушать Такие рассказы людей!"

Горная ведьма.На тысячу золотых не променял бы поэт [270] одно-единственное мгновение весенней ночи, когда "цветы чистейший льют аромат, луна подернута дымкой".

А для меня столь же дорог Этой ночи малейший миг, Ведь я так долго мечтала Встретиться с вами хоть раз, Вашу послушать песню… Молю вас, пойте скорей.

270

На тысячу золотых не променял бы… — Китайский поэт Су Дун-по (1036–1101) сказал в стихотворении "Весенняя ночь":

"Весенней ночи единственный миг Стоит тысячи золотых. Цветы чистейший льют аромат. Подернута дымкой луна".

Но закону единому Будды… — Здесь путем непереводимой игры слов цитируется танка, помещенная в поэтической антологии "Госюисю" (1086):

"И здесь, в стране Цу, В гавани Нанива, Вездесущ Будды закон. Слышу, пляшет он, Веселится…"

Хякума Ямамба

Все отговорки напрасны, Стоит ли тратить слова? Спорить с ней я не смею В темных ущельях гор…

Горная ведьма

С криком хлопает крыльями птица…

(Взмахнув руками, ударяет в ладоши.)

Хякума Ямамба

Водопад бьет в барабан…

Горная ведьма

Кружатся белые рукава…

Хякума Ямамба

Словно вьются в танце снежинки, Лепестки сливы летят…

Горная ведьма

Но закону единому Будды Что неподвластно, скажи?

Хор

Зло и добро бытия Влача, как тяжелую ношу, Зло и добро бытия Влача, как тяжелую ношу, Ведьма обречена Блуждать по горным дорогам. О, печальный удел!
Поделиться:
Популярные книги

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Аутсайдер

Астахов Евгений Евгеньевич
11. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Аутсайдер

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Волк: лихие 90-е

Киров Никита
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк: лихие 90-е

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Релокант. По следам Ушедшего

Ascold Flow
3. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. По следам Ушедшего

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок