Классическая драма Востока
Шрифт:
Время действия: вторая половина дня, потом лунная ночь.
Действие первое
Под звуки музыки появляется Хякума Ямамба [262] . За ней следуют дорожные спутники.
Спутники
(начальная песня)
Мы на тебя уповаем, Благословенный свет! Мы на тебя уповаем, Благословенный свет! Храм Светоносного Будды Ищем в глубинах гор.262
Хякума Ямамба. — Слово "Хякума" толкуется по-разному: "Сто демонов" или "Миллион".
Храм светоносного Будды— Дзэнкодзи — храм в провинции Синано. Чтобы попасть туда, путники должны были миновать трудный перевал в северных горах Агэро.
Главный спутник.Я, да будет вам ведомо, смиренный житель столицы. А здесь перед вами Хякума Ямамба, несравненная в искусстве танца. Она сама создала танец-кусэмаи, изобразив в нем круговорот скитаний горной ведьмы — Ямамбы, почему и дали ей молодые люди столицы прозвание Хякума Ямамба. Ныне спешим мы в храм Дзэнкодзи на поклонение.
Главный спутник и другие спутники
(песня странствия)
Покинули мы столицу И на челне плывем. Подернуто озеро Сига [263] Легкою рябью волн. Сердце волнует тревога… Что там, в туманной дали? Ждет нас в горах Арати Облачный перевал. Над стремниной мы переходим Мост "Жемчужный поток". Сыплются, словно перлы росы, Слезы на рукава. Мимо сосны Сиокоси идем, Обрызганной пеной прибоя, Идем мимо сосен Атака, Окутанных дымкой вечерней. Горы Тонами сверкнул острый край — Словно Амида меч свой поднял, Рассекающий узы греха, Нерасторжимые узы. Край северный Коси пересекла, Усталых косит дорога. Кипящие на пути облака Наш медленный шаг торопят. И там, где в тучах тонет гора, Возле "Реки порубежной", Ютится на ее берегу Маленькая деревушка. О, как столица от нас далека! Пришли мы к Сакаигава.263
Озеро Сига— иначе: озеро Бива.
Горы Арати. — Путь паломников к северу лежал через горы Арати, расположенные на границе между старыми провинциями Оми и Этидзэн. Мост "Жемчужный поток" ("Тамаэ-но хаси") — находился в провинции Этидзэн. Знаменитая сосна Сиокоси, воспетая поэтом Сайге (XII в.), росла на морском мысу возле синтоистского храма в провинции Этидзэн. Прославленные сосны в местности Атака в провинции Кага упомянуты в популярной средневековой эпопее "Гикэйки" ("Повесть о Минамото Ёсицунэ").
Горы Тонами сверкнул острый край — // Словно Амида меч свой поднял… — Гора Топами в провинции Эттю — скалистая, с острыми вершинами. Считалось, что владыка Западного рая Будда Амида (санскр. Амитабха) отпускает грехи. Коси— старинное название Северного края, в состав которого входили три провинции: Этидзэн, Эттю и Этиго. Через этот край вела дорога Коси (Хокайдоская дорога).
"Река порубежная" (Сакаигава) протекала на рубеже между провинциями Эттю и Этидзэн, там же находилась одноименная деревня.
Главный спутник.Мы спешили в пути — и вот перед нами Сакаигава на самой границе между Этиго и Эттю. Отсюда ведет много дорог, остановимся же и расспросим живущих здесь людей, какую нам должно выбрать.
Появляется сельский житель. Главный спутник подзывает его.
Сельский житель.Вы пожелали видеть кого-нибудь из деревни Сакаигава? Что вам угодно узнать?
Главный спутник спрашивает, по какой дороге идти к храму Дзэнкодзи.
Ах, вот вы о чем! Отсюда к Дзэнкодзи ведут три пути: Верхняя дорога, Нижняя дорога и горный перевал Агэро. Сам будда Амида странствует по тропе Агэро. Избрав ее, совершите богоугодное дело, но она всего круче и опаснее, а я вижу, вы сопровождаете женщину. По этой тропе не пронесешь в паланкине…
Главный спутник отвечает, что он предпочел бы тропу Агэро. Коли так, спросите у госпожи, согласна ли она.
Главный спутник садится посреди сцены, обратясь лицом к Хякума Ямамбе, и повторяет то, что поведал ему сельский житель.
Хякума Ямамба.Поистине, много раз слыхала я, десять мириад
264
"Чистая земля"(Дзёдо), или Западный рай Будды Амитабхи, находится, по средневековым буддийским воззрениям, в той стороне, где садится солнце. Там блаженные души ожидают нирваны в прекраснейшем саду, посреди которого высится гора Сумеру. В "Сутре Амитабхи" сказано: "Чистая земля лежит за пределом десяти мириад "Буддийских миров", и зовется она Страной высшего блаженства". Буддийская космография учит, что земной шар (владение Будды Сакьямуни) отделен от "Чистой земли" десятью мириадами миров, в каждом из которых правит свой особый Будда.
Главный спутник снова подзывает сельского жителя.
Сельский житель.Здесь я, к вашим услугам.
Главный спутник просит его быть проводником.
Признаться, проводник я неумелый и все же охотно повел бы вас через горы, но никак не могу, у меня спешное дело.
Главный спутник, огорченный отказом, повторяет свою просьбу.
Раз уж вы так неотступно меня просите, отложу свои заботы и стану вашим проводником. Идемте же скорее в путь.
Главный спутник сообщает Хякума Ямамбе, что проводник найден.
Вот, глядите! Эта дорога еще более крута и трудна, чем я говорил вам.
Главный спутник с ним соглашается.
Здесь паланкин не пригодился бы… Что это, вот чудеса! Кругом все потемнело.
Главный спутник тоже изумлен.
Вдруг опустилась тьма, а ведь еще не время, до ночи далеко. Удивительное дело!
Главный спутник спрашивает, нельзя ли здесь где-нибудь остановиться на ночь.
Нет, приюта здесь мы не найдем, места глухие.
Жительница гор
(подает голос за сценой)
Эй, путники! Эй-эй!
Я вас приютить готова, эй!
Сельский житель.Какая-то женщина согласна приютить вас на ночь.
Жительница гор (появляется на мосту и выходит на сцену). Здесь, в горах Агэро, нет людских селений. Солнце зашло, и вам лучше бы скоротать эту ночь в моей хижине, сплетенной из ветвей.
Главный спутник.О, радость! Мы не помнили себя от тревоги. Следуем за тобой.
Жительница гор садится посреди сцены, все другие садятся тоже.
Они прибыли в хижину.
Жительница гор
Я вас залучила к себе ночевать, На то была у меня причина.Прошу, спойте мне песню горной ведьмы. Уже давно я мечтала услышать ее. Для меня в деревенской глуши это будет драгоценным воспоминанием.
Знайте, вот почему Я ночь низвела на землю, Дала вам ночной приют… Так спойте же мне эту песню.Главный спутник.Странные слова говоришь ты! За кого же ты приняла нас, что просишь спеть тебе песню горной ведьмы?
Жительница гор.О, не лукавь, зачем ты скрываешь правду? Ведь госпожа эта — прославленная танцовщица по прозванию Хякума Ямамба. Ну что, верно я говорю? Она поет в своей песне:
"Зло и добро бытия [265] Влача, как тяжелую ношу, Вечно в глубинах гор Скитается горная ведьма…" Как сердце волнует этот напев!265
"Зло и добро бытия…" — Этические категории добра и зла исчезают в нирване, которая в философском смысле является единым абсолютом. Чтобы мне ускользнуть из круга… — Согласно буддийским воззрениям, все сущее на земле скитается по шести дорогам, в зависимости от кармы: три дороги адских мук (ад, преисподняя голода, Асура, где вечно идут сражения и войны); дороги животных, людей и небесных существ. Некоторые секты буддизма (например, Тэндай) причисляют к этому даже неодушевленный мир. Вырвавшись из круга перевоплощений, душа достигает нирваны, она возвращается к высшему началу, которое изначально заложено в каждом существе.