Чтение онлайн

на главную

Жанры

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Шрифт:

Песни северных провинций

Из песен провинции Ното
3878В Кумаки на илистое дно [1579] Из Сираги дорогой топор [1580] Уронил и плачу я, Васи! [1581] Ах, не надо Горько, горько так рыдать, Погляжу я, Не всплывет ли он опять? Васи!

1579

3878. Эту песню связывают с рассказом из древнекитайской летописной книги «Весны и Осени Люя» (см.: «Поэзия и проза Древнего Востока», с.335): некий житель царства Чу, переправляясь через реку, уронил в нее меч; сделав на борту ладьи зарубку против места паденья, он поплыл дальше в надежде потом отыскать меч по этой зарубке.

1580

Топоры из Сираги, то есть корейские топоры, были высокого качества и в те времена считались особо ценными. Есть предположение, что это просто топор корейского образца, как и «сираги-фунэ» — лодки корейского образца, то есть сделанные по типу корейских. Однако, так как в одной из летописей того времени указывается, что уже существовало непосредственное общение с Кореей и ввозились топоры

из Кореи, мы в переводе придерживаемся первого толкования.

1581

Васи— ритмичный припев, характерный для народных песен.

Вот что об этой песне передают и рассказывают. Был один глупый юноша. Он уронил на дно моря топор, но не знал, что железо не всплывает, поэтому и сложил он такую песню и, громко распевая, говорят, утешал себя.

3879В винодельне в Кумаки [1582] Раб, которого ругают все, Васи! Я тебя позвал бы с собой, Я тебя увел бы с собой, Раб, которого ругают все, Васи!

1582

3879. Высказывается предположение, что это песня раба, распеваемая им за изготовлением сакэ — рисовой водки, с иронией обращенная к себе. Раб(яцуко) — позднее стало употребляться как бранное слово.

Песни провинции Эттю
3881Пусть в Ооно-стороне [1583] Через рощу путь — заросший путь, Пусть все зарастет, Но когда тебе туда идти, Будут широки тогда пути! 3882В Сибутани, Где гора Футагами, У орла родился сын, говорят. Чтобы выйти для тебя могла Сасиба [1584] из перьев орла, У орла родился сын, говорят.

1583

3881. Песня-заговор, оберегающий любимого в дороге.

1584

Сасиба— обычная принадлежность знатных людей, веер из птичьих перьев с длинной ручкой. Употреблялась в качестве опахала, которое держали слуги.

Песни-легенды

Песня, воспевающая Урасима из Мидзуноэ [1585]
1740В час, когда туман затмит Солнца лик весною, Только выйду я на берег В бухте Суминоэ, Посмотрю, как челн рыбачий По волнам плывет, Древнее сказание В памяти встает. В старину в Мидзуноэ Раз Урасима-рыбак, Ловлей рыбы увлечен Кацуо и тай, [1586] Семь ночей не возвращался На село домой, Переплыв границу моря На челне своем. Дочь морского божества Водяных долин Неожиданно он вдруг Встретил на пути. Все поведали друг другу И судьбу свою Клятвой навсегда скрепили, В вечную страну уйдя… Во дворец владыки дна, Водяных долин, В ослепительный чертог, В глубину глубин Парой юною вошли, За руки держась, И остались жить, забыв Горе, старость, смерть. И могли бы вечно жить В светлой стороне, Но из мира суеты Странен человек! Раз, беседуя с любимой, Так промолвил он: «Ненадолго бы вернуться Мне в мой дом родной! Матери, отцу поведать О своей судьбе, А назавтра я пришел бы Вновь к тебе сюда». Слыша эту речь его, Молвила в ответ она: «Только в вечную страну Ты вернись ко мне! Если хочешь, как теперь, Вечно жить со мной, Этот ларчик мой возьми, Но не открывай!»

1585

1740–1741. Знаменитая народная легенда из сборника поэта Такахаси Мусимаро (первая половина VIII в.). Он слыл знатоком и любителем древнего фольклора. Служа в различных провинциях, собирал и записывал и, вероятно, слегка обрабатывал народные легенды и песни. Лучшие легенды в М. взяты из его сборника. Легенда о рыбаке Урасима в разных вариантах встречается в различных письменных памятниках. Данный вариант считается наиболее древним.

1586

Кацуо— японская макрель. Тай— вид морского окуня.

Ямабэ Акахито. Фрагмент свитка «Тридцать шесть магов поэзии». Фудзивара Нобудзанэ (?), XIII в.

Так внушала рыбаку, Поглядела вслед… И вот прибыл в край родной Юноша-рыбак. Он взглянул на дом, а дома — Смотрит, — нет как нет, Поглядел он на селенье — И селенья нет. И так странно показалось Все это ему,— Ведь всего назад три года Он покинул дом! Нет ни кровли, ни ограды, Нету ничего,— Не открыть ли этот ларчик, Может, в нем секрет? Может, все еще вернется, Дом увидит он? И свой ларчик драгоценный Приоткрыл слегка. Струйкой облачко тотчас же Вышло из него И поплыло белой дымкой В вечную страну. Он бежал и звал обратно, Рукавом махал… Повалился, застонал он, Корчась на земле! И внезапно стала гаснуть Юная душа, И легли морщины вдруг На его чело, Черный волос вдруг покрыла Сразу седина, Все движенья постепенно Стали замирать… Наконец, и эту жизнь Смерть взяла себе! Так погиб Урасима Из Мидзуноэ. И лишь место, Где родился, Видно вдалеке…
Каэси-ута
1746В
бессмертном мире он
Мог жить за веком век, Но вот по воле сердца своего Он сам пошел на лезвие меча,— Как безрассуден этот человек!
Песня, воспевающая юную деву из Мама в Кацусика
1807Там, где много певчих птиц, В той восточной стороне, В древние года Это все произошло, И до сей еще поры Сказ об этом все идет… Там, в Кацусика-стране, Дева Тэкона [1587] жила В платье скромном и простом Из дешевого холста, С голубым воротником. Дома пряла и ткала Все как есть она сама! Даже волосы ее Не знавали гребешка, Даже обуви не знала, А ходила босиком,— Несмотря на это все, Избалованных детей, Что укутаны в парчу, Не сравнить, бывало, с ней! Словно полная луна, Был прекрасен юный лик, И, бывало, как цветок, Он улыбкой расцветал… И тотчас, — как стрекоза На огонь стремглав летит, Как плывущая ладья К мирной гавани спешит,— Очарованные ею, Люди все стремились к ней! Говорят, и так недолго, Ах, и так недолго нам В этом мире жить! Для чего ж она себя Вздумала сгубить? В этой бухте, как всегда, С шумом плещется волна, Здесь нашла покой она И на дне лежит… Ах, в далекие года Это все произошло, А как будто бы вчера Ради сумрачного дна Нас покинула она!

1587

Тэкона— красавица, воспетая в песнях и легендах. Ей посвящены анонимные песни и песни лучших поэтов М. Тэкона иногда употребляется как нарицательное имя для красавиц.

Каэси-ута
1808И когда, в страну эту восточную придя, Взглянешь, как у берега катится волна, Сразу загрустишь О деве молодой, Что сюда ходила часто за водой.
Песни, связанные с преданиями [1588]

В старину жила одна девушка. Звали ее Сакурако — «Дитя Вишни», или «Вишенка». И жили в ту пору двое отважных юношей. Оба они хотели взять ее в жены. И затеяли они спор не на жизнь, а на смерть и вызвали друг друга на смертный бой.

1588

3786–3787. Предание о девушке Сакураноко (Сакурако) бытует в разных вариантах. Двое отважных юношей добиваются любви одной красавицы, а она, не в силах сделать выбор либо тайно любя одного из них, предпочитает умереть. Обычно красавица бросается в пруд, озеро, реку. Здесь приведена несколько необычная картина ее гибели. Сюжет предания встречается в М. в разных вариантах, один из них представлен в предании о девушке Кадзураноко, позднее встречается и в классических произведениях японской литературы, питавшейся богатством устного народного творчества (см. перевод Е. М. Колпакчи, «Ямато-моногатари» в книге: Н. И. Конрад. Японская литература в образцах и очерках. Л., 1927, с. 163).

Первая песня написана в аллегорическом плане. Имя девушки Сакураноко — «Дитя вишни», «Вишенка», и юноша, говоря о вишне (сакура), разумеет под ней погибшую возлюбленную. В песне упоминается о старинном обычае, когда весной украшали себя цветами, втыкая их в волосы либо надевая венки на голову. Некоторые комментаторы считают, что песня первоначально означала просто сожаление об опавших цветах и лишь затем была приписана этой легенде. Однако такого рода аллегорические песни, посвященные возлюбленной, неоднократно встречаются в М., и эта песня, по-видимому, не представляет исключения.

Девушка опечалилась и решила: «Ни в старину, ни теперь, никогда еще не слыхали и не видали, чтобы одна девушка была невестой в двух домах. Но трудно смирить сердца этих отважных юношей. А стоит мне умереть — и вражда их, наверно, исчезнет навеки». Подумала она так и вскоре ушла в лес и там повесилась.

А двое отважных юношей, не в силах сдержать своего горя, лили кровавые слезы. И каждый из них сложил тогда песню и излил в ней все, что было у него на сердце.

Вот эти две песни:

3786Облетели Лепестки у вишни, И мечтал напрасно я, что буду Украшать себя ее цветами, Лишь пора весенняя наступит… 3787Всякий раз, как расцветут цветы Вишни розовой, что носит Имя милой, Вечно буду вспоминать о ней И любить сильнее с каждым годом…
_____
3808Я пошел на поле в Суминоэ [1589] Песни петь и хоровод водить И залюбовался там своей женою, Что сияла зеркалом Среди жен других.

1589

Полевые игры (та-асоби), о которых говорится в песне, обычно связаны были с земледельческими обрядовыми действами, которые должны были способствовать произрастанию риса. Круглое зеркалов Японии — одна из трех священных реликвий (зеркало, меч, яшма); оно является символом богини солнца Аматэрасу. В песнях оно служит образом внешней и внутренней красоты, а также образом чтимого и ценного.

Вот что передают и рассказывают об этом. В старину жил один бедняк-простолюдин. Однажды мужчины и женщины его селения собрались на поле петь песни и водить хороводы. Среди собравшихся была и его жена. Она была очень хороша и выделялась своей красотой. Он еще сильнее полюбил ее и сложил эту песню, восхваляя ее красоту.

Какиномото Хитомаро [1590]

* * *
37Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне! Прекрасны воды рек, что в Ёсину [1591] струятся, Конца не зная… Так же без конца К ним буду приходить и любоваться.

1590

Какиномото Хитомаро— См. вступ. статью. Известно, что он занимал скромную должность при дворе (служил у принца Хинамиси, затем у принца Такэти) и умер в 707 (709?) году вдалеке от столицы, в провинции Ивами, где провел последние годы жизни.

1591

Ёсину(в М.; далее Ёсино) — местность в южной части провинции Ямато, славящаяся красотой; место отдыха государей с давних времен. По сию пору славится цветением вишен. Эта песня, как и п. 48 — каэси-ута.

Поделиться:
Популярные книги

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Играть, чтобы жить. Книга 1. Срыв

Рус Дмитрий
1. Играть, чтобы жить
Фантастика:
фэнтези
киберпанк
рпг
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Играть, чтобы жить. Книга 1. Срыв

Магия чистых душ 3

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Магия чистых душ 3

Последняя Арена 3

Греков Сергей
3. Последняя Арена
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
5.20
рейтинг книги
Последняя Арена 3

Младший сын князя. Том 2

Ткачев Андрей Юрьевич
2. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 2

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Восьмое правило дворянина

Герда Александр
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV