Клятва Мерлина
Шрифт:
Джозеф мысленно произнес болеутоляющее заклятие, потом повторил его несколько раз. Боль, разумеется, совсем не исчезла, это было бы слишком просто, но стала терпимой. Он прислушался, пытаясь понять, что происходит вокруг него. Удалось различить невнятные голоса, но о чем идет разговор и кто разговаривает, различить не получилось – сердце мага от боли колотилось, как сумасшедшее, и от этого в ушах стоял неимоверный шум, не позволяющий толком разобрать достигающие их звуки. Телепатия тоже не помогала, все заглушали мысли сэра Баннистера.
Тем
Кто-то с необычной походкой тем временем подошел к лежащему магу вплотную и положил руку ему на шею. Неужели будет душить? Вряд ли, для убийства есть гораздо более надежные методы. Да и прикосновение было слишком уж осторожным для убийцы, можно даже сказать, нежным. Джозеф рискнул слегка приоткрыть один глаз, чтобы рассмотреть, кто же это с ним возится. В неверном свете расположенного на дальней стене факела маг рассмотрел черты лица своей любимой, которые ему показались прекрасными даже сейчас, хотя волосы Мэри-Джейн были растрепаны, а лицо изрядно перепачкано пылью и копотью, в которых явственно просматривались проложенные слезами дорожки на щеках.
– Тебе больно? – выдохнул он.
– Нет! – радостно закричала она и поцеловала его в губы.
– Тогда чего ревешь? И вообще, поосторожнее, ты грязная, а меня пачкать не надо.
– Джо, тебя уже невозможно испачкать! Ты весь в пыли и саже. По сравнению с тобой самая грязная свинья – образец чистоты. Но это ерунда, отмоем.
– Ты не ответила, почему плачешь.
– Тебя мне жалко, вот слезы и текут.
– Слезами делу не поможешь. Сделай что-нибудь с этими ожогами.
– У меня пропали все целебные снадобья. Сгорели.
– Неудивительно. Там все сгорело. Или почти все. Слушай, а почему ты так странно ходишь? – Джозеф вспомнил звук ее шагов. – Ты не ранена?
– Со мной все в порядке. Это Гарри подарил мне свои сандалии вместо моих сгоревших туфель. А тебе очень больно?
– Терпимо. Но ты все-таки сделай что-нибудь.
– Что именно?
– Если обжегся и нет специального зелья, на ожоги нужно помочиться. Лучше всего, если самому, но я сейчас не смогу, так что можно и кому-нибудь другому. Ты же целительница, неужто этого не знаешь?
– Я никогда раньше не имела дел с ожогами. Этим занимаются черные целители. Ты хочешь, чтобы это сделала я, или Гарри попросить?
– Только не Гарри! У него извращенное чувство юмора. Этот тип так меня оросит, что я потом за сто лет не отмоюсь!
– А что, мне не жалко, – подтвердил старик. – Тем более для моего дорогого друга Джозефа я не только помочиться могу. Будь во мне уверен. Я даже денег за это дело не возьму.
– Да пошел
– Сначала ты нам расскажи, зачем босой побежал по раскаленному полу?
– Помочь хотел. Думал, вы без меня не справитесь.
– И как думаешь, сильно помог? Вот же дурак, прости меня, Сатана! Неужели нельзя было подождать, пока пол остынет? Ну, а если невтерпеж, неужели не мог ноги рубашкой или штанами обмотать?
– Не додумался, – смутился Джозеф.
– Ну, вот, а теперь нам с тобой возиться. Давай, баба, орошай этого идиота божественной жидкостью! А я посмотрю, потом Барту все в подробностях опишу. А уж он известный болтун, все будут знать, и белые, и черные, и даже некоторые смертные.
– Говорю же, старый извращенец. Действуй уже, Мэри-Джейн! А ты отойди, не смущай приличную ведьму.
– Целительницу трудно смутить, – заявила Мэри-Джейн, приступая к процедуре. – Гарри, ты не отходи далеко, скоро понадобишься.
– Понадоблюсь? Ну, ты, баба, совсем обнаглела! Это твои личные дела с любовником, а я тут ни при чем! И так втянули старика непонятно во что. Убийцы-то за вами охотятся, а убытки из-за вас я несу! Это что, нормально? Ладно Джо, он черный маг, ему интересы ближнего до одного места, как и мне, впрочем. Но ты же – белая! Вот скажи, Клятва Мерлина тебе позволяет навлекать на беззащитного старика такие неприятности?
– Раз ты сам такой, почему спрашиваешь? – ведьма все-таки немного смутилась.
– Так я Клятвы не давал! В отличие от тебя! А убытки по твоей вине несу.
– Какие убытки?
– Как это какие? Окно в комнате для гостей разбили? Кровать со всей постелью сожгли? Да и комната вся в саже, кто это убирать будет?
– Заплачу я и за окно, и за кровать, и за уборку, – вздохнула ведьма.
– А за мой костюм и сандалии? Пусть они не лучшие, но все же. А после бабы я это не надену.
– Ты же говорил, что бесплатно!
– Не говорил я такого.
– Говорил, – вступил в разговор Джозеф. – Я твои мысли читаю.
– Врешь! Рядом с драконом мысли читать невозможно!
– Я их по твоей наглой роже читаю, а не как телепат. Да и одежде этой место если не на помойке, так уж точно на огородном пугале. Хотя Мэри-Джейн и в ней неплохо выглядит.
– Это тебе кажется, потому что ты влюблен в эту бабу. Ладно, одежда и сандалии пусть будут бесплатно, но как насчет компенсации за моральный ущерб?
– Вот же сутяга! – восхитился Джозеф. – Своего не упустишь! А зачем тебе столько денег, Гарри? В гробу, знаешь ли, карманов нет.
– Вот, опечалили старика. Зачем напоминать, что я скоро помру?
– Извини, я не хотел, – раскаялся Джозеф.
– Хотел – не хотел, но опечалил. Это еще немного повышает размер морального ущерба!
Ведьма закашлялась, пытаясь подавить смех, но ей это не удалось.
– Это она надо мной смеется, – на всякий случай заявил Джозеф. – Так что сумму компенсации не увеличивай.