Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Шрифт:
650 Река Наветов — см. коммент. к № 628.
652 В эпоху «Кокинсю» было принято надевать несколько кимоно — одно поверх другого.
654 «Глициниевое» платье — темно-лиловое платье, которое надевали для тайных свиданий и в знак траура.
658 Может быть другой смысл: «но взоры людей (наяву) этого не видят».
664 Ямасина — местность в нынешнем Киото.
Гора Отова — см. коммент. к № 142.
666 Река Сира (Белая) впадает в реку Камо близ перевала Сига.
677 Митиноку — см. коммент. к № 368.
Болота
689 Дева моста Удзи — божество-хранитель моста, построенного через реку Удзи в Киото в VII веке.
Возможно, этот образ — аллегория любимой, живущей близ моста Удзи.
691 Пора любования осенней луной — Нагацуки («Долгий месяц»), 9-й лунный месяц.
Стихотворение написано от лица женщины.
692 Аллюзия на танка из антологии «Манъёсю» № 1011.
694 Луг Мияги, восточная часть г. Сэндай в префектуре Миясиро, славился красотой цветения хаги.
695 Это стихотворение породило в японском языке имя нарицательное «Ямато надэсико» — гвоздика из края Ямато — для обозначения трепетной и нежной красавицы.
Ямато — древнее название Японии; центральная провинция на острове Хонсю в районе города Нара.
696 Цу и Нанива — см. комм, к № 604. Провинция Ямасиро включала современный Киото.
702 Местонахождение Хикино не установлено. Ооми — провинция в центральной части острова Хонсю.
705 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 107).
706 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 707).
708 Бухта Сума находится близ Харима, в городе Кобэ.
720 Почти дословно повторяет танка из антологии «Манъёсю» № 1379).
721 Река Ёдо — см. коммент. к № 461.
722 724 Митиноку — см. коммент. к № 368.
723 733 Одежда служила также и постелью.
735 Гуси — вестники любви в поэтической традиции.
740 Провинция Ооми — территория нынешней префектуры Сига.
Оосака — см. коммент. к № 374.
746 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 119).
747 Государыня из Пятого квартала — Фудзивара Дзюнси (ум. в 871 году), жена императора Ниммё; ее усадьба находилась в Пятом квартале города.
749 Река Отова (Шум Крыльев) — истоки на горе Отова, к востоку от Киото.
758 Сума — см. коммент. к № 708.
759 Ёдо — см. коммент. к № 461, № 587.
760 Река Минасэ — см. коммент. к № 607.
765 «Трава забвения» — вид полевой лилии (Hemerocallis aurontiaca).
770 Написано от лица женщины.
771 Написано от лица женщины.
778 Суминоэ — см. коммент. к № 360.
780 Отец Исэ — Фудзивара-но Цукикагэ.
Исэ переехала в провинцию Ямато (ныне префектура Нара) в 893 или 894 году. На горе Мива в Ямато построен храм Омива.
789 Гора Смерти — Сидэ, по поверьям, лежит на пути в загробный мир.
795 Окраска из луноцвета —
799 Написано от лица женщины.
802 Песня была написана на ширме по повелению императора Уда.
807 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 65).
821 Равнина Мусаси находится в районе Канто, на территории нынешнего Токио и его окрестностей.
825 Мост Удзи — см. коммент. к № 689.
826 Мост Нагара — мост через реку Ёдо в Осаке.
828 Река Ёсино — (см. коммент. к № 124) течет между горами Имо (Милая) и Сэ (Милый).
829 Река Ватари (Сандзу) — буквально: «переправа». По поверьям, души умерших переправляются через реку Ватари на 7-й день путешествия в загробный мир.
830 Канцлер-регент Фудзивара-но Тадафуса — см. Указатель.
831 Сира-кава — см. коммент. к № 666.
832 Канцлер Хорикава — Фудзивара-но Мотоцунэ, у которого была загородная вилла на берегу реки Хорикава.
Гора Фукакуса находится в районе Фусими города Киото.
839 Ки-но Томонори — один из составителей «Кокинвакасю». См. Предисловие, Указатель.
840 Каннадзуки — см. коммент. к № 314.
846 Император Фукакуса (Ниммё-тэнно); погребен в Фукакусе (ныне район Фусими в Киото).
Начало — парафраз названия места и прозвища императора Фукакусы («густая трава»).
847 Гора Хиэй — священная гора, центр буддизма секты Тэндай в окрестностях Киото, на которой расположен монастырь Энрякудзи.
После смерти императора Ниммё (Фукакусы) старший советник Ёсиминэ-но Мунэсада принял буддийский постриг и впоследствии прославился как поэт под именем архиепископа Хэндзё.
848 Министр Кавара («Русло реки») — Минамото-но Тоору, Министр левой руки, чья усадьба находилась близ реки Камо.
849 Такацунэ (скончался в 893 году) — младший брат Мотоцунэ (см. коммент. к № 831).
По поверью, кукушка — вестница загробного мира.
852 Сиогама (букв, «котел для выварки соли») — местность рядом с бухтой Мацусима в префектуре Миядзаки.
857 Принц Ацунори — сын императора Уда.
861 Включено в «Исэ-моногатари» (№ 125).
862 Провинция Каи располагалась на территории современной префектуры Яманаси.
863 Традиционное уподобление дождя, выпавшего в ночь Танабата (7-я ночь 7-й луны), брызгам с весел ладьи Волопаса, переправляющегося через Небесную Реку (Млечный Путь) к Ткачихе.
865 Нижняя часть широкого рукава кимоно имела внутренний обшлаг — мешок, который использовался в качестве кармана.
867 Воробейник аптечный (Lihtospermum officiale), мурасаки, цветет летом маленькими белыми цветами.