Кольцо Огня
Шрифт:
Бандиты, сражающиеся с отрядом Сабуро, первыми прорвали защиту. Глава захватчиков прокладывал путь через фермеров, сея кровавый хаос, что окружал его путь.
Йори, обезумев от горя, прыгнул и встретился лицом к лицу с подоспевшим бандитом.
– ЙАААААА!
– прокричал он.
Бандит упал, словно столкнулся со стеной.
Восстановив дыхание, Йори приготовился к следующей атаке. Джек тем временем искал рану Сабуро, чтобы унять кровотечение.
– ЙАААА!
– Скажи Йори... чтобы он не кричал, -
– У меня голова гудит... как колокол.
Джек в неверии уставился на друга.
– Ты жив!
– и он заметил, что удар пришелся в шлем.
– Помоги подняться, Джек, - сказал Сабуро. Он был немного не в себе, но без ран.
– Броня весит тонну!
Фермеры восторженно кричали, видя, что их командир поднимается на ноги.
– Лучше в безопасности, чем погибнуть, - сказал Сабуро, постучав по шлему. Восстановив равновесие, он стал прежним. Вскинув меч, он собрал своих людей, затем с громким киай он пошел в наступление.
Джек вызвал свой отряд Меча и направил их в центр. Общий дух был приподнят чудесным возвращением Сабуро, и все фермеры сражались с новой силой. Но в защите оставались бреши, в которые прорывались бандиты.
Джек со своим отрядом пытались отогнать их. Битва была грубой, навыки фермеров были слабее опыта бандитов. Фермер слева от Джека упал от ужасающего удара атакующего. Джек подбежал на помощь, но было поздно. Бандит, огромный как медведь, направился в следующему фермеру с нодати в руках.
– Нет!
– крикнул Джек, встав между ними, он сжимал катану и вакидзаси в руках.
– Твоя голова моя, гайдзин, - прорычал бандит, направив огромный меч в шею Джека.
Джек заблокировал атаку своим коротким мечом, его рука дрожала от силы удара врага. В то же время он направил катану в живот мужчины. Но броня бандита оказалась слишком толстой, и кончик его меча только скользнул по нему, не причинив вреда.
Рассмеявшись над неудачей Джека, оставившей царапину на броне, бандит ударил его в грудь. Джек отступил, скользя по снегу. Бандит двинулся вперед, намереваясь разрезать его от головы до ног. Без промедления Джек выравнялся и заблокировал атаку обоими мечами.
Понимая, что выпалы в тело бандита тщетны, Джек целился в голову. Бандит инстинктивно поднял меч, чтобы остановить удар, открыв уязвимое место в броне. С точностью Джек погрузил кончик вакидзаси между металлическими пластинами. Бандит застонал от боли, когда меч погрузился в плоть.
Лишившись рабочей руки, бандит понимал, что против Двух Небес шанса не имеет и быстро вернулся в безопасность долины. К удивлению Джека, другие бандиты последовали за ним. Женщины деревни, увидев, что отряд Меча в опасности, выступили вперед, катя на захватчиков камни. Это обратило бандитов в бегство, они теряли в кустах амуницию, старались быстрее скрыться.
Глядя на ров, Джек обрадовался, увидев,
Исход битвы изменился. Они выжили, но с большим трудом.
50
УБИЙСТВО
– Скольких мы потеряли?
– спросил Джек, собрав юных самураев и Миюки на площади.
Люди Акумы, окровавленные и изгнанные сопротивлением фермеров, ушли к дальней границе рисовых полей. Там они и остались, зализывая раны, Нэко следила за ними с вышки.
– Семь фермеров... и мальчика, - ответил Хаято.
– Его звали Рику, - мрачно сказал Йори.
– Он был нашим ровесником.
Джек сел на край веранды, обхватив руками голову.
– Двое из них были из моего отряда Меча.
– Это не твоя вина, Джек, - сказал Юудай.
– Это война.
– Но я учил их. Я вел их...
– Поэтому четверо выжили.
Джек цнил поддержку Юудая, но лучше ему от этого не стало. И хотя бандитов они прогнали, боевой дух фермеров упал.
– Нам очень повезет, если мы переживем еще одну такую атаку, - сказал он.
– Я смогу!
– гордо разглядывал шлем Сабуро.
– Даже моего отца это впечатлит.
– Пятерых бандитов убили, - сказал Хаято.
– У Акумы осталось около двадцати человек, четверо из них ранены. У нас тоже потери, но он не пойдет в наступление.
– Пока что он ушел, - заметила Миюки.
– Акума точно ждет ночи.
– Пора лишить змею головы, - сказал Джек, его горе от смертей фермеров заставляло его действовать.
– То есть убить его?
– сказала Миюки, ее глаза блеснули.
– И кто это предложил?
Джек и Хаято посмотрели на Йори.
– Как для монаха, ты очень странный, - сказала Миюки.
– Скажи, и как ты собирался это сделать?
Йори выглядел подавленно от мысли, что он будет убийцей.
– Не он. Я, - сказал Хаято.
– С моим луком.
– Это не сработает, - бросила Миюки.
– Я знаю, что Акума вне досягаемости, - вздохнул Хаято, раздраженный словами Миюки.
– Потому мне нужно приблизиться – но так, чтобы меня по пути не подстрелили Курочи или Сайоми.
– Не в этом проблема, - сказала Миюки.
– А в чем тогда?
– возмутился Хаято, его терпение трещало по швам.
– Броня Акумы слишком толстая. Твоя стрела только отскочит. Чтобы убить Акуму, нужно подобраться ближе. Очень близко.
– И что ты предлагаешь?
– Это работа для ниндзя... не для самурая.
Луну все еще не было видно на небе, только звезды мерцали по снежной долине. С темнотой вернулись и страхи фермеров. Беспокоясь, что Акума готовился к нападению, они жались к безопасному свету дозорных огней. Акума для них был дьяволом, живущим в ночи, и все верили, что он черпает силы из тьмы.