Кольцо Огня
Шрифт:
– Нэко сменила меня, пока я посплю, - объяснила она, растирая красные глаза.
– Хочешь, я помогу ей?
– спросил он.
– Нет, у нее орлиные глаза. Ничто мимо нее не пройдет, - стряхнув с веранды снег, она села и откинула капюшон.
– Я слышала, Юудай не потерял ни одного человека в сражении.
– Не совсем так, - сказал Джек, опечалившись.
Миюки шокировано взглянула на него.
– О нет! Кого убили?
Джек смахнул с щеки невидимую слеху и ответил печальным тоном:
–
Миюки побледнела, а потом поняла, что он сказал.
– Дурацкая самурайская шутка!
– рассмеялась она.
– Я знала, что ты еще отомстишь за ту шутку.
Поднявшись, она направилась в дом.
– Разбудишь меня через часик, ладно?
– Не волнуйся, - сказал Джек.
– Я не дам тебе пропустить действие.
Миюки была почти у двери, когда тревога прозвенела во второй раз.
– Не успела!
– крикнула она, побежав обратно.
С дозорной вышки кричал Йори, указывая на врагов:
– Лошади на востоке!
На всей скорости Джек устремился к линии защиты Хаято, Миюки и Джуничи были рядом. Хаято стоял позади защитной стены из тюков сена, его рука отбрасывала тень на его глаза, когда он смотрел на горизонт. Видные в свете солнца, бандиты были заметны издалека, пересекающие границу.
– Они скоро будут здесь, - сказал Хаято, хватаясь за лук.
– Удачи с выстрелом, - подбодрила его Миюки.
– Мне не нужна удача, - ответил резко Хаято.
– Я тренировался.
Он выбрал из колчана стрелу. Наконечник был обмотан тряпкой, смоченной маслом.
– Нужно просто правильно компенсировать вес и выпустить, только и всего.
Джек смотрел на мост. Деревянную цель передвинули, и бочонок с порохом был виден возле главной опоры. Хотя он верил в умения Хаято, выстрел казался очень сложным – к тому же, он стрелял против солнца.
– Я попрошу сюда силы, - сказал Джек.
– На всякий случай.
Он повернулся в молодому фермеру.
– Скажи Юудаю, что нам нужен сюда второй отряд.
Послушно кивнув, фермер побежал так, словно от этого зависела его жизнь.
Хаято стоял у огня, собираясь зажечь стрелу. Бандиты еще были далеко, у него было много времени. Он не мог взорвать мост рано, тогда силы Акумы не попадут под удар. Но если выстрелить поздно, деревня будет в опасности. А если он промахнется...
Фермеры замерли в тишине, напряжение росло.
Джек попытался сосчитать врагов, пока они приближались. Хотя было далеко, чтобы быть точным, но их было больше тридцати.
И тут Джек заметил что-то странное. Тонкий дымок поднимался от мельницы.
– Где твоя мать?
– спросил у Джуничи Джек.
– Она упрямая, - ответил он с мрачным видом на лице.
– Натсуко все еще там!
– Я пытался убедить ее так много раз, но...
– НЕТ, Джек!
– прокричала Миюки.
– Ты не успеешь вернуться.
Джек перебрался через ров в несколько шагов.
– Стой!
– позвал Джуничи, побежав за ним.
– Моя мать ни за что тебя не послушает.
– Тебя она тоже не послушает!
– Тогда я помогу тебе вытащить ее оттуда. Она не пойдет.
У Джека не было времени спорить, и они оба устремились по дороге к мосту.
45
МОСТ
Акума и его бандиты были все ближе.
Снег хрустел под ногами Джека, пока он заставлял себя бежать быстрее. Он вскочил на мост и чуть не полетел по его сколькой поверхности. С трудом со льдом справлялся и Джуничи. Но к тому времени, как он пересек реку, Джек был уже давно на другом берегу.
Бандиты были достаточно близко, чтобы Джек мог увидеть Акума по его красной хачимаки на голове.
Барабаня в дверь, Джек кричал:
– Натсуко! Открывайте!
– Входите, - проскрипел голос изнутри.
Старушка выходила вечность, а топот копыт становился все громче. Джек уже хотел выбить дверь, когда со скрипом она отодвинулась. Морщинистое лицо Натсуко появилось в проеме.
– А ты вовремя, - сказала она, возвращаясь внутрь до того, как Джек успел схватить ее.
– Заходи, завтрак почти готов.
Джек преследовал ее.
– Нам нужно уходить прямо сейчас, - заявил он, схватив ее за руку.
– Но мы даже не выпили сенча, - сказала она, возмущенная грубостью Джека.
Джуничи, задыхаясь, подбежал к порогу.
– Матушка, Акума идет!
Она тяжело вздохнула.
– Я уже говорила тебе, сын, я слишком стара, чтобы бояться.
– У нас нет времени на это, - заявил Джуничи, глядя через плечо. – Он почти у твоих дверей!
– Ну и пусть заходит, - ответила она, вскидывая трость.
– Я покажу ему незабываемую черную луну!
– Прошу вас, матушка, не спорьте...
Дальний выстрел мушкета прогремел. Джуничи, стоявший в дверях, стал его мишенью, кровь потекла из его рта. Он слабо стукнул себя в грудь и осел на пол. Джек подбежал к нему, но Джуничи умирал, его потрепанное кимоно пропиталось кровью. Натсуко приблизилась и рухнула на колени.
– Я же говорила тебе оставить меня!
– всхлипывала она, баюкая умирающего сына на руках.
Лицо Джуничи стало смертельно бледным, его дыхание с хрипом вырывалось из груди. Сфокусировав взгляд на Джеке, он пробормотал: