Кольцо Воды
Шрифт:
– Все размыто, - отметил Ронин, потирая лоб.
– Я не помню вора! Я помню только, что проснулся рядом с ущельем … бородатый мужчина… в красных одеждах… сидел передо мной, складывая рифмы… Я думал, я сплю или сошел с ума… Он держал книгу в руках – путеводитель, то есть – и загадал мне… но я ответил неправильно…
– Что за чушь!
– возмутился Ботан, возвращая нож к перепуганному лицу Ханы.
– Нет!
– сказал Джек.
– Он говорит о Загадочном Монахе.
Ботан и его прихвостни рассмеялись.
– Это просто миф.
– Но я его видел, - настаивал Джек, пытаясь спасти Хану.
– Я могу отвести вас в храм, где он был.
Ботан отпустил Хану и подошел к Джеку.
– Лучше бы тебе не врать, гайдзин, - он сказал, водя ножом перед ним.
– Иначе я отрежу язык тебе.
– Сначала отпусти Хану.
Ботан отказался.
– Нет, но ты можешь... этим, - он бросил пять сюрикенов из мешка на оби.
Глаза Джека расширились в неверии, глядя на метательные звездочки, что дал ему его друг-ниндзя Тензен.
– Я нашел их среди твоих вещей, - объяснил Ботан, замечая выражение лица Джека с любопытством.
– Не говори мне, что ты и ниндзя пытался стать!
Джек не ответил.
– Вот и узнаем. Шода, сунь девчонке в рот упавшее яблоко. Поиграем немного, а потом отыщем этого Загадочного Монаха.
Ботан взял сюрикен в правую руку и прицелился в Хану, которая замерла, оставаясь привязанной к дереву.
– Проблема в том, что живые мишени обычно кричат...
– он метнул звездочку.
– И истекают кровью.
Брошенный сюрикен попал в нее. Она закричала, когда потекла кровь. Крутящееся лезвие звездочки порезало ее ухо.
Ботан дал Джеку звездочку ниндзя.
– Понадеемся, что ради Ханы, ты будешь аккуратнее, чем я. Попадешь в яблоко, она свободна. Нет, то...
44
ЯБЛОЧКО
Джек не практиковался с сюрикеном с момента, когда покинул деревню ниндзя. Он взвесил оружие в руке, пытаясь вспомнить то чувство. Звезды были смертельными, способными ранить, вывести из строя и даже убить жертв.
На мгновение Джек хотел швырнуть сюрикен в кого-то из банды Ботана или его самого, но Шода снова прислонил нож к Хане, стоило ему сделать два шага. Ронин стоял на коленях, тупо глядя на бутылку с сакэ, и уже не мог помогать.
– Мне нужно три попытки, - заявил Джек, разглядев сюрикен в руке Ботана.
– Я давно их не метал.
Ботан с подозрением взглянул на него.
– Как будет угодно.
Джек встал перед Ханой. Она была в тридцати шагах от него. Ему нельзя было ошибиться. Он должен был учесть ветер, а дождь делал звездочку скользкой. Глубоко вздохнув, успокаиваясь, он решил использовать выброс руки и бросил звездочку в Хану. Сюрикен разрезал воздух, но не попал в цель. Она врезалась в дерево возле правого запястья Ханы.
– Ты чуть не отрезал мне руку!
– воскликнула она, слишком возмущенно.
– Ты вообще это раньше делал?
– Раз или два, - ответил Джек, виновато глядя на нее и беря у Ботана следующий сюрикен.
Лицо Ханы побледнело, пока Джек пробовал бросить снизу. Кружащаяся звездочка пролетела к ней, двигаясь прямо к глазам. Они закричала... когда сюрикен срезал часть волос слева ее головы.
– Уже близко, - фыркнул Ботан.
– Хватит, Джек!
– молила Хана, с ужасом глядя на смертельную звездочку.
– Думаю, я уже вспомнил, - ответил Джек, беря третий сюрикен.
Он бросил оружие боком. Он прилетело к цели, ударяя яблоко в центр. Фрукт взорвался, куски разлетелись в стороны. Банда Ботана захлопала, пока Хана чуть не потеряла сознание от облегчения.
– Очень резко, - сказал Ботан, крутя в руке оставшийся сюрикен.
– Но я могу лучше. Ее сердце!
– Думаю, можете, - ответил Джек, ударив самурая по животу до того, как тот смог выпустить звездочку.
Как только Шода увидел, что на главу напали, он выхватил нож и направился к Хане. Джек вырвал сюрикен из руки Ботана и бросил в Шоду. Звездочка порезала его ногу, заставляя его ковылять.
– Беги, Хана!
– крикнул Джек.
– Я освободил тебя!
Хана перевела взгляд вниз и увидела, что сюрикен рассек веревку на ее правой руке. Она рванулась, и путы спали. Один из людей Ботана собрался схватить ее. Хана встряхнула руки, схватила сюрикен и тут же отправила его в руку мужчины. Завопив от боли, он схватился за кровоточащую рану. Она со всей силы ударила его коленом, послышался треск, и мужчина рухнул на землю.
Джек уклонялся от меча Ботана, грозящего разрезать его надвое, а самурая, ревя от ярости, атаковал его. Шатаясь на ногах, Джек нырнул в сторону очередного удара мечом, и тот почти достал его. Его катана и вакидзаси лежали на спине позади самурая. Без них он долго не выживет.
Ронин вскочил в отчаянии, увидев, что Хана освободилась, и начал действовать. Он плеснул сакэ в глаза своего пленителя, затем отобрал мечи мужчины и убил его ими. Забрав свою выброшенную катану, он напал на Ботана, но пятый самурай из банды остановил его, и они сошлись в дуэли.
Ботан надвигался на Джека. Его меч рассекал воздух, и Джек уходил от смертельного клинка. Его прижали к дереву, идти было некуда, и Ботан приблизился, чтобы вершить его судьбу. Яблоко прилетело из ниоткуда и ударило самурая по лицу.
– В яблочко!
– крикнула Хана, ударив по воздуху.
Ботан оглянулся, и Джек получил возможность подбежать к мечам.
Восторг Ханы был коротким, Шода полез к ней с ножом в руке. Она обстреливала его яблоками. Но игрок отбивал их, и она нырнула за дерево. Шода зашел с другой стороны, не давая ей уйти. Она закричала и отклонилась, когда он полоснул ее по лицу.
Ронин, видя ее отчаянное положение, когда она бегала вокруг дерева, удвоил попытки сокрушить противника. Он отбросил в сторону меч мужчины и смертельно ударил его, вспоров живот. Самурай рухнул, а Ронин рванулся на помощь Хане.