Кольцо Воды
Шрифт:
– Ветка, наверное, упала, - ответил Джек, схватившись за меч.
– Лучше уходить.
Дождь капал в вялом ритме с навеса, воздух становился тяжелее, им почти нельзя было дышать. Туман сгущался между деревьями, и Джек чувствовал растущее беспокойство.
Внезапно бестелесный смех отразился эхом по лесу, недалеко треснула ветка.
– Ты слышал?
– выдохнула Хана, ее глаза округлились от страха.
– Да, - Джек кивнул и вытащил катану.
Они подкрались ближе. Папоротник дернулся, словно живой с духами.
Дыхание Ханы стало взволнованным и ускорилось, когда ее переполнила паника.
– Онрё. Нам нужно убираться отсюда!
– Спокойно. Это просто животное, - сказал Джек, хотя и он чувствовал страшный холод, когда туман окружил его.
Тени мелькали между деревьями. Джек и Хана мчались по тропе, страх гнал их вперед. Земля под их ногами стала тверже, и туман немного рассеялся, чтобы раскрыть их взглядам пагоду. Склоненный набок с зелеными стенами, через которые порос лес, корни деревьев переплетались у основания.
Они вошли в заброшенный замок горы Джубу.
Но он не выглядел заброшенным для Джека и Ханы.
Безумный смех нагнал их сзади. Развернувшись, они увидели скелет в рваной одежде, его глаза впали, щеки были пустыми. Он стоял во вратах тории, и через этот вход нужно было пройти Джеку и Хане. Двигаясь к ним, хромая одной ногой, вытянув одну руку, он ревел:
– У вас есть Ответ?
Джек и Хана отстранились назад от ужасного онрё. Они отошли к другому дряхлому зданию, костлявая рука вытянулась из мрачного дверного прохода и схватила Хану. Она закричала, и Джек вытащил ее оттуда.
– У тебя есть Ответ?
– просил голос из темных пробоин в здании.
Несколько голосов соединилось в просьбе.
– У тебя есть Ответ?.. Ответ?.. Ответ?
Все больше тел появлялось из тумана. Ступени рушились, на них раскачивался мужчина, бормоча невнятно себе под нос. Другой схватился за голову и выл, как волк. Скрючившись в углу, женщина опускала в чашу сосновые шишки, высыпая их на землю, и так повторялось до бесконечности.
– Они все с ума сошли!
– сказала Хана.
Хор "У тебя есть Ответ?" рос, скелеты лезли к ним, другие приходили отовсюду. Джек и Хана были окружены и прижаты к пагоде.
И вдруг болтовня стихла, и онрё растворились в тенях.
Подняв взгляд, Джек увидел голову, торчащую из верхнего окна пагоды. Лысое, с глазами-жуками, бородатое, оно смотрело на них с диким восторгом. Голова исчезла и мгновением позже появилась этажом ниже. Так он дошел до третьего, второго и первого этажей, пока Загадочный монах, одетый в яркие красный одежды, вышел из дверей пагоды и склонился перед ними.
Обойдя вокруг Джека и Ханы, он взял сухую ветку и посыпал листьями их головы в странном подражании ритуала очищения синто. Он остановился перед Джеком, приближая лицо так, что их носы соприкасались.
– Рыбка к коту, ты вернулся!
48
– Я здесь за путеводителем, который ты забрал у Ронина, - объяснил Джек, изо всех сил стараясь не выдавать растерянности такой близостью монаха.
– Загадка, что он произнес...
– глаза монаха переметнулись к Хане.
– Все еще у меня и ждет ответа.
– Он уже загадывал тебе!
– с тревогой воскликнула Хана.
Джек кивнул. Хана оттащила его в сторону от монаха, быстро шепча:
– Но ты должен ответить. Он заберет твою душу, если ты этого не сделаешь.
– Ты правда в это веришь, - ответил Джек, глядя на монаха, который вытащил из бороды вошь и съел ее.
Хана указала на безумцев, скрывавшихся в тенях, следящих на Загадочным Монахом с почитанием.
– Онрё или нет, но они похожи на потерявших души.
С холодной дрожью Джек понял, что Хана могла оказаться правой. Монах, которого он принял за безвредного дурака, может быть сумасшедшим, но у него была сила, туманящая сознание другим. Как бы там ни был, он был очень опасен.
– Найдем путеводитель и уберемся отсюда, - сказал Джек.
Хана вцепилась в Джека, когда он направился к монаху.
– Сначала скажите мне, - потребовал он.
– Вы знаете, где мой журнал?
Загадочный монах бессмысленно улыбнулся.
– У меня много книг. Но, чтобы вернуть ту, что взял он, тебе нужно ответить мне... или потеряешь сознание.
– Осторожнее, Джек. Все это может быть опасно, - сказала Хана.
– Зачем воспринимать жизнь так серьезно?
– рассмеялся монах, танцуя джигу вокруг нее.
– Живыми вы не уйдете, поверьте мне!
– Хана, слишком многое поставлено на кон, - сказал Джек, задержав дыхание.
– Слишком много людей пожертвовали собой из-за этого путеводителя. Я обещал отцу. Другого выхода нет...
– Конечно, ты не можешь уйти, ты же в круге!
– вставился монах, делая пируэты на месте.
– Однажды связавшись, это испытывает тебя, испытывает меня, загадка убивает.
Солнце ушло за горизонт, и сумерки окутали замок. Воздух похолодел, а все это место казалось призрачным, как кладбище. Как живые мертвецы, безумные ученики монаха вышли из теней и окружили Джека и Хану.
– Похоже, выбора у нас нет, - сказал Джек, беря Хану за руку.
– Хорошо! Еще лучше! Прекрасно!
– воскликнул монах, хлопая с маниакальной радостью.
– Испытание началось, ставки больше не принимаются!
Он втащил их в разрушенную пагоду. Здесь было темно, как в пещере дьявола, они прошли по костям, человеческим и животным, пересекли главный зал. Загадочный монах исчез во тьме, и Хана крепче схватила Джека, когда звуки скользкого и рваного дыхания окружили их. Жесткая рука коснулась ее лица, и она закричала. Джек притянул Хану ближе к себе, защищая ее от всех страхов.