Кольцо Воды
Шрифт:
– Двойной размер!
– воскликнула она.
Они прошли по краю, который еще не затопило. Через травы и деревья, что перекрыли реку, Джек заметил несколько мертвых рыбин, пойманных ветками. Осторожно он взобрался туда и попытался выпустить нескольких.
Забрав две для завтрака, она положили остальных в мешок. После долгих поисков Хана нашла сухой трут и дерево. Джек разделал рыбу и посыпал ее дикими травами. Когда они разожгли костер, аппетитный запах жареной рыбы ударил в их носы.
Пока они ждали, Джек листал путеводитель. Почерк отца, коды
– Как думаешь, с Ронином все в порядке?
– спросила Хана, разворачивая рыбу другим боком.
– Он грубее старого ботинка, - ответил Джек, четко видя, как самурай сидит в каком-нибудь трактире с бутылкой в руке.
– Я бы только хотел вернуть свои слова обратно. Дать ему понять, что я его не виню.
– Я слышала, как один сказочник говорил: "Слова, как вода. Легко побеспокоить, но невозможно восстановить", - сказала Хана и грустно добавила.
– Хочу, чтобы Ронин был с нами. Хоть он и бывает невыносимым, но я скучаю по нему.
Они сидели в тишине, погруженные в свои мысли.
– Рыба готова, - сообщила Хана.
Они ели, вдыхая запах дыма и трав, и их настроение потихоньку улучшалось.
Позавтракав, Джек встал и рассматривал перекрытие.
– Думаю, тут нужно перейти.
Хана глядела насыпь из деревьев и корней с подозрением.
– Но все это может обвалиться в любой момент.
– Нужно рискнуть. Ты же не поплывешь!
Хана покачала головой.
– Ты знаешь, что я не умею.
Она беспокойно последовала за ним. Связка веток и сломанных стволов делала путь опасным. Вода медленно протекала между стволами. Двигаясь по неустойчивому строению, Джек вспомнил техники учителя ниндзя… Нет ничего мягче и изменчивее воды, но не все силачи могут преодолеть ее. Вода может течь тихо или ударить, как гром.
Джек же молился, чтобы течение оставалось тихим.
– Почти на месте, - сказал он, когда они раскачивались на последнем стволе дерева.
Внезапно дерево сдвинулось под их ногами, и волна воды ударила в них. Хана закричала. Джек повернулся, чтобы схватить ее.
Но чудом ей удалось уцепиться, и плотина устояла.
Осторожно, но спешно, они шли по оставшемуся узкому стволу, зная, что любое резкое движение может разрушить всю плотину, и озеро, полное воды, смоет их.
Достигнув противоположного берега, они выдохнули от облегчения. Оглянувшись, Джек теперь думал о том, как он вообще осмелился пересечь такую непрочную плотину. Смертельная ловушка вполне могла поджидать их там. Знакомый легкий стук дождя покрыл поверхность озера рябью, и Джек и Хана укрылись в кедровом лесу. Идя по своим же следам, они добрались до нижних склонов, а там и до долины.
– Все еще дождь!
– простонала Хана, возвращаясь в пещеру.
После успешного прохода по
– Дождь - это хорошо, - ответил Джек, удивив Хану.
– Значит, на дорогах будет меньше народу.
Оставив убежище пещеры, они направились на юго-восток к мосту в Кизу. Хана вымокла до нитки, а широкополая соломенная шляпа Ронина, одолженная Джеком, сохранила его сухим не намного дольше. Сойдя на главную дорогу, Джек прошел с опущенной головой, на случай, если они встретят странников. Но ему было не о чем беспокоиться. Было слишком рано, а проливной дождь убедил людей остаться в их домах.
Выйдя из леса, она прошли к текущему потоку, которым была река Кизу. На другом берегу был город Кизу. Деревянный мост, опирающийся на целую армию столбиков, был абсолютно пуст и почти сравнялся с водой. Не теряя время, они ступили на мост и быстро зашагали по нему.
– Надеюсь, я последний раз в этом месте, - сказал Джек.
– Я тоже, - сказала Хана, глядя с моста на быстро текущие воды. Затем она повернулась к Джеку.
– Но я надеюсь, что мы снова увидимся... однажды.
Джек тепло ей улыбнулся.
– Мама обычно говорила, что путешествие лучше измерять друзьями, а не пройденными милями. До Нагасаки еще далеко, но я буду и дальше идти с людьми, как ты, помогающими мне… и Ронин… это я должен сделать сам. Но я навеки благодарен тебе за все.
– Для этого и нужны друзья, разве не так?
– Мне повезло, что ты одна из них.
Хана смущенно склонила голову.
– Я просто рада, что ты вернул жемчужину Акико, свои мечи и путеводитель отца, - она схватила инро.
– Я верну это тебе... когда мы в следующий раз встретимся. Я не хочу, чтобы ты думал, что я краду у друзей!
– Это твое, - сказал Джек.
– Подарок.
– Правда?
– ответила она, переводя взгляд на коробочку.
– Я никогда не получала таких ценных подарков. Спасибо.
Она снова поклонилась.
– Это я должен кланяться, - сказал Джек.
– Я должен тебе за все, что у нас получилось.
– Это честь, - ответила Хана, прикрепляя инро рядом с боккеном.
– Я буду молиться, чтобы успеть к Акико вовремя.
– Молитвы не помогут, - сказал знакомый голос.
51
МОСТ
– Я сказал ведь, что отыщу тебя, гайдзин.
Казуки стоял за ними, его бритая голова блестела от дождя.
Как воинственные статуи, банда Скорпиона сформировала линию у выхода с моста. Облаченные в черные кимоно с красным солнцем на груди, пять юных самураев – Нобу, Хирото, Горо, Райден и Тору – смотрели на Джека, держа руки на оружии, жадно ожидая команды Казуки, чтобы получить свободу действий.
Хана потянула Джека за руку, и они попятились.
– Вам не сбежать в этот раз, - рассмеялся Казуки, кивая на другую сторону моста.