Кольцо Воды
Шрифт:
Дождь усилился, грозовые облака сходили с гор. Джек схватил мечи и встретил Ботана. Несмотря на превосходство самурая, Джек чувствовал мощь с мечами Шизу в руках, и поднял оба в защите Двух Небес.
Убрав остатки яблока с лица, Ботан прорычал:
– Эти мечи не спасут тебя!
Ботан атаковал, и его мечи сверкали как молнии на фоне мрачного неба. Самурай играл грубо. Его сила была превосходством, и Джек чувствовал, как содрогаются от каждого удара руки. Он взывал к тренировкам Масамото, чтобы защититься.
Дождь заливал глаза, и земля сдерживала ноги, становясь
Ботан знал это тоже и начал концентрироваться на атаках по слабостям Джека. Тяжелый удар достал Джека, и он выпустил вакидзаси, оставалось полагаться только на катану. Уставший и окровавленный, Джек был загнан в ловушку. Ботан продолжал наступать, нанося удар за ударом. Джек споткнулся о мертвого самурая, затонув в грязи и упав на колено. Получив шанс, Ботан возвышался над ним.
– Пора получить мою награду, - заявил он, приставляя меч к шее Джека.
Когда меч прислонился к нему, время для Джека остановилось… затем стальной кончик другого меча показался из груди Ботана. Заревев, самурай схватился за сердце и мертвым упал на землю.
Ронин стоял там, разъяренный и в крови. Шода лежал без движения у яблони. Хана, трясясь как лист, выглядела не раненой. Ронин шагнул ближе. Джек быстро вскочил на ноги и поднял меч. Хоть Ронин и спас его жизнь, но доверять ему он уже не мог.
– Что теперь?
– требовал ответ Джек, он горел из-за жара битвы.
– Опоишь меня? Убьешь меня? Заберешь мечи? Или ты все это время ожидал путеводитель? Ты водил меня за нос. Ты ничего не получишь! Ты не самурай! Ты пьяница и лжец!
45
ГОРА ДЖУБУ
– Ты прав, Джек, - согласился Ронин, мрачное выражение застыло на его лице.
– Хотя я не врал тебе, я тебя предал. Как и моего отца. Как и самого себя. Никому не нужен пьяница-самурай. Я не заслуживаю носить эти мечи.
Ронин бросил катану на землю. Она воткнулась в нее, показывая силу его злости. Схватив полупустую бутылку сакэ, он направился в пелену дождя.
Хана подбежала к Джеку.
– Куда он?
– В ближайший трактир, наверное, - сказал Джек, отрывая кусок ткани от кимоно Ботана и перевязывая руку.
– Но он не попрощался, - слезы смешивались с каплями дождя на ее лице.
– Ронин, вернись!
Ронин продолжал идти, прижав к губам бутылку.
– Без него будет лучше, - ответил Джек, беря следующий кусок ткани и обрабатывая ухо Ханы.
– Ему нельзя доверять. Он был в банде Ботана.
– Я не верю, - сказала Хана, повернувшись к Джеку.
– Ронин спас мне жизнь. И убил Ботана, спасая тебя!
– А еще он опоил меня и обокрал.
Хана уставилась на Джека.
– Если это так, зачем ему помогать тебе?
– Потому что он мог вспомнить, что обокрал меня! Но ты его слышала; у него был путеводитель. И, раз мы все знаем, он
– Это не тот Ронин, которого я знаю, - возразила Хана, скрестив руки.
Джек сорвался с места и вытащил сюрикен из дерева. Он знал, что его решение не идеально. До появления Ботана Ронин просто шел с ними, не прося никакой платы. Конечно, самурай был не в себе - непредсказуемый, грубый, управляемый бутылкой – но он не был злым. Джек чувствовал преданность и ответственность в сердце мужчины. После всего, что Ронин сделал для него, Джек сожалел о том, что сказал в пылу. Но это не отменяло факта, что Ронин был ответственен за его ограбление.
Джек подобрал остальные сюрикены и положил их в мешок. Все его вещи отыскались. Оставался только путеводитель. И если Ронин говорил правду, то Джек знал, где искать человека, у которого он есть.
– Я возвращаюсь в Кизу, - сообщил Джек.
– Надеюсь, я смогу найти путь в тот храм, где встретил Загадочного Монаха.
– Я пойду с тобой, - сказала Хана.
– Нет, ты должна предупредить Акико. Монаха не должно быть сложно отыскать, если только он не миф, который мне приснился.
– Он не миф, - возразила Хана.
– Он живет в старом заброшенном храме на горе Джубу, на северо-востоке Кизу, по другую сторону реки. Никто в своем уме не ходит туда. Но...
– она сглотнула и побледнела.
– Но я могу провести тебя туда, а потом пойти в Тоба.
– Пойдем, пока никто не вернулся, - сказал Джек, накидывая на себя кимоно.
Он побрел по дороге, пока не понял, что Хана за ним не идет. Она стояла рядом с катаной Ронина, склонив голову.
– Чего ты ждешь?
– спросил он.
– Ронин вернется за мечом, - сказала она, привязывая журавлика Джека к шнуру на рукояти катаны.
– И когда он придет, я хочу, чтобы он знал, что он все еще наш друг.
Хана и Джек прошли Кизу глубокой ночью. Никто не охранял мост, они пересекли реку и сразу повернули на северо-восток с дороги в глушь леса.
– Нам нужно следовать за рекой по долине, - объяснила Хана.
– Откуда ты знаешь путь?
– спросил Джек, отмечая, что здесь не было даже тропинки.
– Я и не знаю, - отозвалась она.
– Но однажды я скрывалась на этой горе и потерялась. Я видела Загадочного Монаха, пока ходила здесь и нашла его замок наверху. Я слышала о нем, потому убежала.
Вдвоем они шатались, преследуя следы животных, и иногда пересекали собственных следы. Дорога становилась круче, а в темноте с дождем восхождение было все опаснее. Внезапно Джек призвал прекратить путь, когда они добрались до нависающей скалы.
– Надо остаться здесь на ночь. Переждать дождь, - предложил он.
– Ты прав, - сказала уставшая Хана.
– Нам понадобится наша сила, чтобы взобраться утром на гору Джубу.
Они нашли убежище в маленькой пещере. Джек попытался разжечь костер, но дерево было слишком мокрым. Без тепла, она сидели на камне, дрожа, и ужинали холодным рисом и овощами. Джек, невзирая на дождевой потоп, наломал веток, чтобы сделать кровати. Они были неудобными, но все лучше, чем каменный пол.