Комбатант
Шрифт:
…Закинув голову, выпустив в потолок густую струю сизого табачного дыма, Ламорисьер сказал не без самодовольства:
— Ну что же, господа? По-моему, все складывается очень даже неплохо. За квартирой, которую этот слизняк назвал, уже через четверть часика установят самое тщательное наблюдение, а утром мы туда нагрянем незадолго до рассвета, когда только-только исчезнут звезды, в такое время сон особенно крепок даже у прожженных анархистов… Ксавьгримасу… Будьте любезны, поделитесь, что на сей раз е, я вижу на вашей благородной физиономии кислую вас гложет?
— Что-то здесь не складывается, —
— И какая же гениальная версия у вас родилась, де Шамфор?
— Никакой, — честно признался Ксавье. — Но что-то тут не так, я чувствую…
Бестужев оказался в щекотливом положении. Он прекрасно знал неписаные законы ремесла и правила игры. Чужаку не особенно и подобает в открытую перечить местному начальству — а ведь он даже не в чужую губернию приехал, в чужую страну. С другой стороны, в том, что говорил Ксавье, и в самом деле имелся резон: вот именно, что-то не складывалось… Он осторожно сказал:
— Мне представляется, господин бригадир, в словах инспектора есть резон…
Ламорисьер метнул на него тяжелый взгляд. Сказал предельно вежливо, но напористо:
— Не думаю, господин майор. Инспектор молод, не набрался опыта, склонен фантазировать и чересчур увлекаться психологией. А я этих господ переловил немало без всякой фантазии… Какой бы хитрой лисой Гравашоль ни был, но и у него случаются самые нелепые промахи, он не Господь Бог, в конце-то концов. Вздор. Завтра утречком мы туда нагрянем с визитом…
…Выйдя из вокзала, Бестужев повел себя согласно намеченному еще заранее плану: убедившись, что извозчик с красивым именем Шарль пребывает на прежнем месте, неподалеку от главного входа, под фонарем, направился к экипажу со стороны лошади, чтобы быть замеченным издалека. Он не бежал, но шагал очень быстро, громко постукивая подошвами, как человек, несомненно, торопившийся. Задумка оказалась верной: заслышав далеко разносившийся в ночной тишине стук шагов, Шарль встрепенулся, поднял голову, выпрямился на козлах. Почти уже бегом Бестужев достиг экипажа, прыгнул на сиденье и требовательным тоном рявкнул:
— Поехали отсюда поживее! Я скажу, куда свернуть! Шарль подхлестнул лошадь вожжами, не задав ни единого вопроса, и она зацокала копытами по брусчатке, убыстряя аллюр. Глядя в спину исполнительному вознице, Бестужев нехорошо ухмыльнулся: громкая и властная команда была им отдана на чистейшем русском языке, однако Шарль повиновался, не переспрашивая, сукин кот…
Чуть погодя, уже спокойным тоном, уже на французском, Бестужев распорядился ехать в Булонский лес.
Место это, в общем, никак нельзя было назвать дикими, нецивилизованными дебрями — все-таки Париж… Bois de Boulogne, он же Парижский парк, во всех направлениях пересечен отлично устроенными
Бестужев командовал непререкаемым тоном:
— Направо… Налево… В ту аллею…
Шарль, оглянувшись на него — что вышколенный кучер проделывал крайне редко — сказал:
— Мне было бы легче, если бы месье сразу назвал место, куда ему требуется…
— Месье еще не решил, — сказал Бестужев, удовлетворенно уловив в голосе Шарля некоторую настороженность, да что там, тревогу. — Вы здесь плохо ориентируетесь, Шарль?
— О, что вы…
— В таком случае извольте без вопросов. Разве вам платят за пустую болтовню? Вперед!
Бестужев уверенно направлял экипаж в самые уединенные, плохо освещенные, практически безлюдные места, вокруг становилось все темнее, а лес начинал походить на пресловутые дикие дебри. Шарль давненько уж занервничал, он то и дело оглядывался на Бестужева, но новые вопросы задавать не осмеливался, невольно стал придерживать лошадь, и Бестужеву пришлось на него прикрикнуть.
Наконец они оказались на довольно широкой аллее, освещением не оборудованной вовсе, так что свет давали только два фонарика по обе стороны козел. Далекие электрические лампионы едва просвечивали сквозь густую листву, развеселая музыка доносилась на пределе слышимости, поблизости не замечалось ни единой живой души. Глухое было местечко…
— Достаточно, пожалуй, — сказал Бестужев. — Остановите.
Не дожидаясь, когда экипаж остановится совсем, он спрыгнул, подошел к козлам. Прекрасно видел в тусклом свете фонарика, что кучер уставился на него уже с откровенным испугом. Многозначительно запустив руку под пиджак и держа ее там, Бестужев резко распорядился:
— Спрыгивай, приехали!
Это было произнесено опять-таки по-русски. На лице Шарля появился откровенный ужас.
— Тебе что, особое приглашение нужно, скотина? — рявкнул Бестужев и бесцеремонно сдернул кучера с козел, так что тот едва не пропахал носом по земле.
Держа его за шиворот, грозно уставился в лицо и, не вынимая руки из-под пиджака, нехорошо хохотнул:
— Ну что, приехали, мерзавец? Отсюда я уж как-нибудь и один доберусь, благо экипаж имеется. Как-нибудь управлюсь с вожжами, дело нехитрое…
О французском давно уже и речи не было, он изъяснялся исключительно по-русски.
— Ну, что вертишься, как гадюка под вилами? — продолжал он грозно и неприязненно. — Шпион чертов… Эсер или эсдек?
— Ваше благородие! — возопил Шарль на чистейшем русском. — Помилосердствуйте! Какие тут эсеры! Мы вовсе даже наоборот…