Комедии
Шрифт:
Флориндо(про себя). Нет, никогда не найти мне Беатриче! (Входит в другую комнату, в глубине сцены.)
Труфальдино, выждав, чтобы он ушел, бежит с блюдом к Беатриче.
Слуга(входит с кушаньем). Вечно его ждать приходится! (Зовет.) Труфальдино!
Труфальдино(выходит от Беатриче). Я тут. (Принимает блюдо.) Живо накрывайте
Слуга. Сейчас. (Уходит.)
Труфальдино. А это что за штука? Должно быть, это фракастор и есть. (Пробует.) Здорово! Честное слово, вкусно! (Уносит блюдо к Беатриче.)
Слуга относит к Флориндо все нужное, чтобы накрыть на стол.
Труфальдино(выходит; слугам). Молодцы! Славно! Проворны, как кошки! (В сторону.) Вот если бы умудриться прислуживать у стола обоим, то-то ловко бы вышло!
Слуги выходят от Флориндо и идут на кухню.
Живо, сыночки, суп!
Слуга. Вы уж хлопочите о своем столе, а мы позаботимся об этом. (Уходит.)
Труфальдино. А мне бы хотелось поспеть и туда и сюда, кабы удалось!
Слуга приносит суп для Флориндо.
(Берет суп из рук слуги.) Отсюда уж я сам донесу. Несите еду для той комнаты. (Уносит к Флориндо.)
Слуга. Вот чудак! Хочет подавать и там, и тут. Пускай. Что мне полагается на выпивку, я всё равно получу.
Труфальдино выходит от Флориндо.
Беатриче(зовет его из комнаты). Труфальдино!
Слуга(к Труфальдино). Эй! Вас зовет хозяин!
Труфальдино. Иду! (Входит к Беатриче.)
Слуги приносят мясо для Флориндо.
Слуга. Сюда! (Берет блюдо.)
Другие уходят. Труфальдино выходит от Беатриче с грязными тарелками.
Флориндо(громко зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино(хочет взять блюдо у слуги). Давай сюда.
Слуга. Я подам.
Труфальдино. Ты разве не слышишь, что он меня зовет? (Берет у него блюдо и несет Флориндо.)
Слуга. Не угодно ли! Все хочет делать сам.
Слуга приносит блюдо с битками, подает его слуге, находящемуся на сцене, и уходит.
Я бы сам подал, да не хочу связываться с тем!
Труфальдино выходит из комнаты Флориндо с грязными тарелками.
(К Труфальдино). Пожалуйста, синьор хлопотун, тащите эти биточки своему барину.
Труфальдино(берет блюдо). Биточки?
Слуга. Да, заказанные особо. (Уходит.)
Труфальдино. Здорово! Кому же я должен их подать? Который из двух заказывал, чорт возьми? Если пойти спросить на кухне, будут издеваться. А если промахнусь да подам не тому, кто их заказывал, другой их спросит, и обман откроется. Вот как я сделаю… Э, до всего ведь надо додуматься! Значит так: разделю пополам на две тарелки; одну подам одному, другую другому. Значит, тот, кто заказывал, получит их во всяком случае. (Берет другое блюдо и делит биточки.) Четыре и четыре. И еще лишний. А этот кому? Не буду никого обижать и съем его сам. (Ест.) Ну вот, теперь ладно. Снесем биточки этому. (Ставит одну тарелку на пол и несет другую Беатриче.)
Слуга(с английским пудингом, зовет). Труфальдино!
Труфальдино(выходит из комнаты Беатриче). Я здесь.
Слуга. Подайте этот пудинг…
Труфальдино. Подождите, сейчас приду. (Поднимает с полу тарелку с биточками и несет ее Флориндо.)
Слуга. Вы ошиблись: биточки не сюда.
Труфальдино. Знаю, знаю, я туда их и отнес, но мой хозяин посылает четыре штуки тому приезжему: угощает его. (Входит к Флориндо.)
Слуга. Что же, значит они знакомы? Приятели? Могли бы тогда вместе и обедать.
Труфальдино(возвращается от Флориндо). А это еще что за товар?
Слуга. Пудинг по-английски.
Труфальдино. Это для кого же?
Слуга. Для вашего хозяина. (Уходит.)
Труфальдино. Вроде чего, чорт возьми, этот пудинг? Запах чудесный, будто полента. [11] Эх, кабы это была полента, хорошо было бы! Ну-ка попробую. (Вынимает вилку из кармана и ест.) Полента не полента, а похоже. (Ест.) Пожалуй, даже вкуснее!
11
Полента — кукурузная каша.
Беатриче(зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино(с полным ртом). Иду!
Флориндо(зовет из комнаты). Труфальдино!
Труфальдино(так же). Иду! (Продолжает есть.) Ох, как вкусно! Еще немножко — и бегу.
Беатриче(выходит, видит, что Труфальдино ест, дает ему пинка). Ступай к столу! (Возвращается в свою комнату.)