Чтение онлайн

на главную

Жанры

Король гор. Человек со сломанным ухом
Шрифт:

— Извольте забрать ваши деньги. Вы богаты?

— Разумеется.

— Не ваш ли это несессер?

— Он принадлежит моей дочери.

— Прошу также забрать все, что принадлежит вашей дочери. Вы очень богаты?

— Я очень богата.

— А остальные вещи принадлежат вашему сыну?

— Этот господин мне не сын. Он немец. Раз я англичанка, то, как у меня может быть сын немец?

— Вы совершенно правы. Ваш годовой доход достигает двадцати тысяч франков?

— Он гораздо больше.

— Принесите этим дамам ковер! То есть вы имеете тридцать тысяч франков годового дохода?

— Мы гораздо богаче.

— Этот Софоклис — деревенщина, я вправлю ему мозги. Логотет, скажи, чтобы приготовили обед дамам. Вы хотите сказать, сударыня, что вы миллионерша?

— Так оно и есть.

— Мне очень стыдно за то, как с вами обращались. Вы, конечно, знакомы с многими важными особами в Афинах?

— Я знакома с английским послом, и, если вы позволите себе!..

— О, сударыня!.. Вы наверняка знакомы с коммерсантами и банкирами?

— Мой брат, который сейчас находится в Афинах, знаком с многими местными банкирами.

— Это потрясающе! Софоклис, иди сюда! Проси прощения у дам.

Софоклис что-то пробормотал сквозь зубы, а Король не унимался и продолжал его воспитывать:

— Это благородные английские дамы. Они миллионерши! Их принимают в английском посольстве, их брат знаком со всеми афинскими банкирами!

— Так и есть! — воскликнула миссис Саймонс.

Но Король, не слушая ее, продолжал:

— Ты должен был обращаться с этими дамами обходительно, как подобает при общении с богатыми людьми.

— Верно! — сказала миссис Саймонс.

— Ты должен был вести их сюда осторожно.

— Интересно, почему? — прошептала Мэри-Энн.

— Ты не должен был трогать их багаж. Когда встречаешь в горах важных особ, столь же уважаемых, как эти дамы, ты должен ласково их поприветствовать, привести со всем почтением в лагерь, охранять со всей возможной осмотрительностью, вежливо предоставлять им все, что необходимо для комфортной жизни, и продолжаться это должно до тех пор, пока их брат или английский посол не пришлют за них выкуп в размере ста тысяч франков.

Бедная миссис Саймонс! Дорогая Мэри-Энн! Они никак не ожидали, что им объявят такой приговор. Зато меня он нисколько не удивил. Я с самого начала знал, с каким хитроумным негодяем нам предстоит иметь дело. Поэтому я немедленно взял слово и сказал ему прямо в глаза:

— Ты можешь оставить себе все, что у меня украли твои люди. Больше ты от меня ничего не получишь. Сам я человек бедный, у моего отца нет ни шиша, а братья питаются черствым хлебом. Я не знаком ни с банкирами, ни с послами, и если ты намерен и дальше меня кормить в надежде получить выкуп, то я могу поклясться, что делать ты это будешь за свой счет.

В толпе слушателей послышался недоверчивый шепот, но Король, как мне показалось, поверил моим словам.

— Если дело обстоит именно так, — сказал он мне, — то я не стану держать вас у себя против вашей воли. Будет лучше, если я вас отправлю в город. Мадам передаст с вами письмо для мистера брата, и вы уйдете прямо сегодня. Если же вы решите задержаться на один или два дня, то в моем лице вы найдете гостеприимного хозяина, тем более что, как я понимаю, вы явились сюда с этой большой коробкой не для того, чтобы любоваться пейзажем.

После такой короткой речи мне сильно полегчало, и я обвел присутствующих довольным взглядом. Взглянув на окружающую действительность глазами гостя, а не пленника, я нашел, что Король с его секретарями и солдатами не так уж ужасен, а обступившие его лагерь скалы выглядят довольно живописно. Внезапно у меня ослабло желание возвращаться в Афины, и я решил, что было бы неплохо провести два или три дня в горах. Кроме того, мне показалось, что я мог бы дать парочку полезных советов матери Мэри-Энн. Несчастная женщина явно перевозбудилась, и это могло стать причиной ее гибели. Если же она категорически откажется платить выкуп, тогда ее гибель станет неизбежной. А какие несчастья обрушатся на прелестную головку ее дочери, если Англия не успеет прийти им на помощь? Я решил, что не смогу их покинуть, не рассказав страшную историю девушек из Мистры. Имелось еще одно обстоятельство, ради которого я готов был задержаться в гостях у бандитов. Вам известна моя страсть к ботанике. Так знайте, что в конце апреля флора Парнаса таит в себе массу соблазнов. В этих горах попадаются всемирно известные и крайне редкие растения, наибольший интерес из которых представляет Boryana variabilis, открытая господином Бори де Сен-Венсаном и названная так в его честь. Разве мог я передать гамбургскому музею свой гербарий без Boryana variabilis?

Подумав, я сказал Королю:

— Я готов воспользоваться твоим гостеприимством, но при одном условии.

— Что за условие?

— Ты вернешь мне мою коробку.

— Хорошо, я согласен. Но у меня тоже есть условие.

— Я слушаю.

— Вы скажете мне, зачем она вам нужна?

— Всего-то! Я собираю растения и складываю их в эту коробку.

— А зачем вы ищете растения? Чтобы их продать?

— Придет же такое в голову! Я не торговец, я ученый.

Он протянул мне руку и с нескрываемой радостью сказал:

— Я очень рад. Наука — прекрасная вещь. Мои предки были учеными и, возможно, учеными станут мои потомки. Ну а мне, чтобы стать ученым, просто не хватило времени. В вашей стране уважают ученых?

— Они пользуются бесконечным уважением.

— Они хорошо устраиваются в жизни?

— Бывает и такое.

— Им хорошо платят?

— Неплохо.

— Им вешают на грудь цветные ленточки?

— Время от времени.

— Правда ли, что города соперничают между собой, стараясь привлечь к себе ученых?

— В Германии именно так и обстоит дело.

— Верно ли, что смерть ученого считается большим несчастьем?

— В этом нет сомнений.

— Все что вы сказали, доставило мне большую радость. Я понял, что у вас нет повода быть недовольным вашими согражданами.

— Как раз наоборот! Благодаря их щедрости я и приехал в Грецию.

— Вы путешествуете за счет своих сограждан?

— Вот уже шесть месяцев.

— Вы, стало быть, весьма образованный?

— Я доктор наук.

— Существует ли в науке более высокая степень?

Популярные книги

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Поход

Валериев Игорь
4. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Поход

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Грешник

Злобин Михаил
1. Пророк Дьявола
Фантастика:
фэнтези
6.83
рейтинг книги
Грешник

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Как сбежать от дракона и открыть свое дело

Ардин Ева
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.83
рейтинг книги
Как сбежать от дракона и открыть свое дело