Королевское зерцало
Шрифт:
Спросонья Харальд не узнал его и спросил, кто пришел.
— Это я, Халльдор, — был ответ. — Я готов поднять якорь, ветер попутный, и мне нужны мои деньги.
— Откуда я тебе сейчас их возьму? — Харальд зажег жировой светильник. — Подожди до утра, утром получишь!
— Нет! — ответил Халльдор, — Мне нужно сейчас, вон у Торы на руке подходящее золотое обручье. Я согласен взять его.
— Тогда нужны весы, чтобы его взвесить, — сказал Харальд.
— Обойдемся без весов! Я знаю твои уловки. Давай сюда обручье! — У Халльдора в руке
Тора испугалась.
— Отдай ему обручье! Он же убьет тебя! — Она сняла браслет и протянула Халльдору.
Халльдор поблагодарил ее, поблагодарил Харальда за выгодную сделку и пожелал ему счастливо оставаться.
— А обмоем сделку в другой раз, — с этими словами Халльдор вышел из покоев.
Он и его люди со всех ног бросились к лодке, быстро доплыли до корабля, подняли якорь, поставили паруса и вышли из гавани.
Они уже мчались на всех парусах, когда в городе затрубили тревогу. Вдогонку им пустились три больших корабля.
Но было слишком поздно, и людям Харальда пришлось прекратить преследование.
— Странно, почему отец не позвал свою стражу, когда Халльдор был у него в покоях? — спросил Олав.
— Я тоже об этом думала. Наверное, он не хотел, чтобы Халльдора убили. Так же как и Халльдор не собирался убивать Харальда. А Тора не могла этого понять, она не настолько хорошо знала обоих.
Несмотря ни на что, они оба любили друг друга. И хотя Харальд пытался подчинить себе Халльдора, я думаю, ему бы не понравилось, если б Халльдор ему уступил.
— Не понимаю, почему отец не мог просто принять дружбу Халльдора?
— Потому что не терпел никого рядом с собой. Он сам признался мне в этом осенью, когда мы должны были покинуть Солундир. Сказал, что это у него с детства.
— Я думал, отец был умнее. И с тех пор Халльдор так и не возвращался в Норвегию?
— Нет. Через несколько лет Харальд посылал к нему гонца и просил вернуться. Обещал большие почести и самое высокое положение в стране.
Но Халльдор ответил:
— Я никогда не вернусь к Харальду. Я слишком хорошо его знаю и понимаю, что за высокое положение он мне сулит. Если я попадусь к нему в руки, он повесит меня на самой высокой виселице, какую сумеет построить.
— Думаешь, отец повесил бы Халльдора?
— Нет. Думаю, на этот раз он был искренен, но ему пришлось пожинать плоды того, что он столько раз поступал бесчестно.
Миновало несколько дней, прежде чем Олав пришел опять.
Эллисив не хватало его, но, узнав Олава ближе, она понимала: если он не приходит, значит, есть на то причины.
Олав пришел в Первый день лета.
— Я думал о Магнусе, — сказал он. — О моем брате.
— И что же ты о нем думал? — спросила Эллисив.
— Он живет дома, в Норвегии, и почитает за благо во всем походить на отца. Может быть, даже собирается отомстить за него.
— Вполне возможно.
— Нельзя поручиться, что он из мести не поведет людей на новый Станфордский мост.
— В ближайшее время ему не удастся собрать достаточно большое войско. Да и кому он станет мстить, ведь Харальд сын Гудини пал в битве?
— Это все так. Но я не уверен, что из Магнуса получится хороший конунг, из отца ведь не получился. Я думаю, что править надо не так, как правил отец. Главное, стараться быть справедливым, а не жадным. И мирно заниматься торговлей.
— Твой отец тоже призывал людей к мирной торговле. Недаром он построил новый торговый посад — Осло.
— Да. Кое-что он сделал. — Взгляд Олава был устремлен на писчие принадлежности Эллисив — она как раз писала, когда он пришел.
— Я начинаю думать, что самое правильное отправиться сейчас в Норвегию, — сказал он. — Меня удерживает только одно: я не хочу враждовать с Магнусом.
— Зачем же враждовать? Нужно найти людей, которые помогли бы вам заключить такой договор, какой устраивает вас обоих.
— Я не смогу править вместе с ним, как отец правил с Магнусом сыном Олава.
— Тогда трудно тебе придется: ты не хочешь ни враждовать с братом, ни править вместе с ним, — сказала Эллисив. — Однако если ты поедешь в Норвегию, то только затем, чтобы стать конунгом?
— Да. Иначе мне там делать нечего.
Эллисив задумалась.
— Я знаю человека, который дал бы тебе добрый совет, — сказала она наконец. — И оказал бы тебе поддержку, если бы ты вернулся домой. Это епископ Бьярнвард. Он был назначен епископом всей Норвегии, но живет в изгнании в Исландии. Думаю, тебе не пришлось бы посылать за ним гонца дважды.
Глаза у Олава загорелись.
— После того как епископ Тьодольв так унизил тебя, мне бы хотелось вернуться в Норвегию с епископом, который занимает более высокое положение.
Эллисив не ответила, стараясь собраться с мыслями. Она уже свыклась с возможностью вернуться на Русь, но теперь Олав заговорил о Норвегии. Придется ждать, пока он сам остановит на чем-то свой выбор. Возможно, не так уж плохо вернуться в Норвегию вместе с Олавом.
Эллисив не стала говорить об этом, а продолжила свой рассказ.
Прошло четыре года. Харальд не приезжал.
Но на Сэле время бежало удивительно быстро.
Когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что времена года сменялись там так же часто, как прилив и отлив.
И вот однажды — был погожий осенний день, я только что выкрасила шерсть и раскладывала ее сушиться у стены дома — передо мной появился Харальд. Его корабли пристали с другой стороны острова, и он пришел оттуда один.
Харальд огляделся.
— Я вижу, у тебя все в порядке, — сказал он так, словно мы расстались месяц назад.