Кошки бродят по ночам
Шрифт:
– Что потом?
Карлотта продолжала:
– Потом он побежал по коридору. Я боялась, что мама серьезно пострадала. Я думала, что он заколол ее ножом. Я спросила маму, не очень ли ей больно, и тогда мы услышали, как хлопнула дверь черного входа.
– Вы побежали в заднюю часть дома?
– Боюсь, мы были рассержены, чтобы быть благоразумными, – сказала миссис Голдринг. – Мы бросились в заднюю часть дома. Он убежал через кухню. Вискерс, кот, взобрался на стол, и его глаза были огромными и круглыми,
– Кот всегда ведет себя так с незнакомыми?
– Нет. Он обычно очень ласковый, – сказала миссис Голдринг. – Потом я сказала Карлотте, что, наверное, кот знал этого человека или тот произвел на него неприятное впечатление. Возможно, этот мужчина пытался схватить его, и кот испугался. От страха у него глаза вылезли на лоб.
– Словно этот мужчина был огромной собакой, которая за ним гналась, – сказала Карлотта.
– Теперь давайте все расставим по местам, – сказал Селлерс. – Вы крикнули: «Мама!» – и тут же миссис Кул уронила отвертку, и картина встала на место. Так?
– Да, так. И тотчас же я услышала, как в гараже что-то упало. В тот момент я не обратила на это особенного внимания, так как была испугана, думая, что из стены торчал пистолет. С ее стороны было жестоко так меня напугать.
– После того, как вы упустили этого человека, вы вернулись и обнаружили, что миссис Кул не мертва, а только потеряла сознание, и тогда вы позвонили в полицию. Правильно?
– Да.
– И сказали, что в доме находится посторонний?
– Да.
– Вы должны были сказать, что на ваш дом совершено нападение и что была погоня и столкновение, – с упреком заметил Селлерс.
– Боюсь, что мы были очень напуганы… и беспомощны. Эти два чувства приходят одновременно, когда женщины находятся в доме одни.
– Я догадываюсь, что вы должны были чувствовать, – сказал Селлерс.
Берта отметила, что Карлотта избегала упоминания о своем телефонном разговоре с Нанли.
– Полагаю, что все детективы работают таким образом – просверливают в стенах дырки, чтобы можно было видеть, что происходит в доме, но я думаю, что это… – сказала миссис Голдринг.
Сержант перебил ее:
– Я не уверен, что именно она просверлила эту дыру.
– Но тогда кто же? Отверстие расположено как раз на уровне ее глаз.
– Для того, чтобы просверлить дыру, нужно время и инструменты. Гараж от основной части дома отделяет несгораемая стена. Высота, на которой находится отверстие, может кое-что рассказать о росте человека, который ее проделал, но она могла быть выбрана из-за расположения на стене картины. Думаю, что именно так оно и было.
– Как интересно! Ну, да это не так важно. Что нам делать с миссис Кул? Вы не думаете, что нам следовало бы уложить ее в постель? И не вызвать ли доктора?
– Я сам
– Конечно. Правда, сейчас, когда у нас нет прислуги, это будет немного неудобно, но мы будем рады оставить ее у себя. Она нам нравится, а мы ей, по-видимому, нет. В последний раз, когда мы с ней беседовали, мы просили, чтобы она согласилась быть свидетельницей, но ее не удалось уговорить. Она хотела, чтобы мы заплатили ей.
– Это в ее стиле, – сказал Селлерс. – Хорошо, идите и скажите офицеру в гараже, чтобы он поискал отпечатки пальцев на задней двери, и не притрагивайтесь к ней сами. И вообще ничего не трогайте в этой части дома.
Берта, лежа с закрытыми глазами, слышала, как удалились женщины и мягко закрылась дверь. Селлерс сказал:
– Как вы себя чувствуете, Берта? Голова не болит?
Берта, чувствуя ловушку, не пошевелилась и лежала тихо. Селлерс присел на край кровати.
– Берта, кончайте эти шутки! Раз уж пришлось с этим столкнуться, то ничего не поделаешь.
Берта не шелохнулась.
– Я не такой дурак, как вам кажется, – продолжал Селлерс, и в его голосе послышалось раздражение. – Я видел в зеркале ваше лицо. Ваши веки дрогнули, а потом поднялись и тут же снова опустились.
– Проклятие. Неужели женщина не может хоть немного побыть в уединении? – проворчала Берта.
Она открыла глаза, притронулась к голове и почувствовала на пальцах что-то липкое.
– Кровь? – спросила она.
Селлерс усмехнулся:
– Масло, которое вы собрали с пола в гараже. У вас на голове настоящее воронье гнездо.
Берта огляделась. Она лежала на постели в спальне горничной. Она рванулась, чтобы сесть. Несколько секунд все в комнате вращалось, потом встало на место.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Селлерс.
– Как в аду. Как я выгляжу?
Селлерс показал на зеркало. Повернув голову, Берта увидела свое отражение. Волосы, слипшиеся от машинного масла, торчали во все стороны. Правую щеку пересекала масляная полоса. Взгляд остановившихся глаз был затуманен.
– Боже мой! – проговорила она.
– Вот именно.
Берта поглядела на Селлерса:
– И что же теперь?
– Сожалею, Берта, но для вас это конец пути.
– Как это?
– Я знаю, что вы не хотите мне сдаться, – сказал Селлерс. – Я только не знал почему. Я не мог ухватить Белдера и переключил свое внимание на вас. Я позвонил офицеру, который вас караулил, и сказал, чтобы он выпросил у вас рюмочку-другую, прикинулся бы горьким пьяницей, нализался и посмотрел, что вы будете делать. Я позаботился о том, чтобы за вами следили, когда вы покинете офис.