Ковбой с Манхеттена (сборник)
Шрифт:
— Я это тоже понял. Особенно после того, как мне удалось освободиться от ваших зубов, которые впились в мою руку.
Она очень естественно засмеялась.
— Когда вы найдете Луизу, почему бы вам не вернуться сюда, Бойд. Мы сможем вместе произвести действительно демоническую музыку.
— А Масон?
— Пусть он идет к дьяволу, — коротко сказала она.
Я допил стакан и встал.
— Скажите мне, Карол, вы боитесь Нелсона Пемброка?
— Все боятся его,
— А куда ходил д’Авенци перед тем, как его убили?
— Я ничего об этом не знаю, А это важно?
Открылась дверь, и появился Брад Масон. Увидев меня, он замер на месте, и лицо его омрачилось.
— Что вам здесь нужно, Бойд?
— Я задал вопрос. Может, вы знаете ответ. Куда ходил д’Авенци, перед тем как его убили?
— К себе домой, — ответил он. — Он вышел из дома Пемброка, это было очень поздно вечером, и отправился домой на своей машине, только он так и не доехал до дому.
— После сеанса в подвальном зале?
Масон неопределенно пожал плечами.
— Весьма возможно. Но совершенно естественно, что на следствии об этом не говорилось.
— А где были в этот вечер вы?
Он живо покачал головой.
— Я был в отъезде и вернулся лишь через два или три дня после убийства.
— А кто там был тогда?
— Только жители дома. Так, во всяком случае, писали газеты, если память мне не изменяет: Пемброк, мисс Апплеби и Карл.
— Спасибо. Теперь мне нужно бежать.
— Но он вернется, когда найдет Луизу, — просюсюкала Карол Даркас. — У нас с ним дело идет на лад, Брад, а ты для меня ничего не можешь сделать.
— Подожди, глупая ты шлюха!
Масон, полный ярости, стал наступать на нее, а она, отступив на шаг, взяла бутылку виски. Чтобы пользоваться ею, как дубинкой, подумал он.
Я оставил их выяснять отношения, и вернулся к машине. Когда я включал мотор, их крики донеслись до меня. Заниматься любовью с Карол Даркас — это все равно, что зайти в клетку с тиграми, подумал я, но, возможно, это очень занимательно.
Глава 10
Элоиза открыла мне дверь дома, и ее лицо сразу же приняло озабоченное выражение.
— Чик все еще в постели, — недовольным тоном объявила она. — Врач сказал, что у него небольшое сотрясение мозга и он должен полежать в постели несколько дней. Итак, что же я должна сделать, чтобы вы оставили меня в покое, Бойд? Застрелить вас?
— Я огорчен за Чика, — ответил я. — Ведь я просто подставил ему подножку. На его несчастье, моя машина находилась как раз на пути его полета.
— Это лишняя причина ненавидеть вас. В мрачном юморе вы не очень сильны.
— Со мной сегодня нет ничьей разъяренной
— Перестаньте принимать меня за дуру. Она ушла примерно час назад, чтобы встретиться с вами в этом жалком баре.
— В каком баре? — спросил я.
— В том, который находится в конце Парадиз-бич, где вы собирались поделиться с ней своими знаниями о том, как вы обнаружили, кто убил ее мужа и почему.
— Я так сказал? — ошеломленно прошептал я.
— Это Луиза так сказала. — Ее глаза медленно округлились. — Вы не звонили?
— Может быть, мне все же лучше войти, чтобы поговорить обо всем этом?
Мы прошли в гостиную, и Элоиза села в одно из кресел.
На ней было длинное турецкое платье, и ее прическа по-прежнему была безукоризненна. Но вид у нее был больше не величественный, а просто испуганный.
— Я ей не звонил.
— Тогда это был кто-то, кто умело имитировал ваш голос, — пробормотала она упавшим тоном. — Луизу легко было обмануть.
— Это не очень-то трудно. Всегда можно сказать, что голос звучит иначе потому, что на линии плохая связь или что-нибудь в этом роде.
— Вы не поедете туда узнать, в чем дело? Ведь она ушла уже довольно давно, и тип, который ее туда заманил, безусловно, не терял времени даром.
— Я полагал, что она здесь. Кто-нибудь другой мог считать так же. Было не так уж трудно догадаться, что она моя клиентка, а это место наиболее вероятное убежище, где она должна прятаться.
— Что же с ней могут сделать? — спросила она с беспокойством.
— Я не знаю. Ничего приятного, конечно.
— Вы ничего не можете сделать?
— Луиза и Элоиза действительно очень похожие имена.
— Итак? — нетерпеливо спросила она.
— Две сестры.
Она испуганно кивнула головой.
— Две сестры. А что это меняет?
— Вы приехали в этот дом до смерти ее мужа?
— Приблизительно за три месяца до его смерти. Луиза пригласила меня.
— А что вы делали раньше?
— У меня был бордель в Неваде. Но его закрыли.
— Власти?
— Синдикат. — Она скорчила гримасу. — Пятидесяти процентов им было недостаточно. Они хотели посадить свою содержательницу дома.
— Что вы думаете о д’Авенци?
— Он был дурак. Он должен был знать еще до женитьбы, что Луиза крайне холодна, но он был слишком глуп и тщеславен, чтобы беспокоиться об этом. Все думали, что он обладает молодой и очаровательной женой, и у него не хватило духа раскрыть правду.
— И он вознаграждал себя в банде этого Пемброка, активно участвуя в его оргиях?