Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:
All you are talking is a bullshit! (амер.) — Всё, что ты говоришь, чушь собачья!
All you know how — На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил
A load off one's mind — Гора с плеч. Камень с души
Aloha! (амер.) — Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!
Aloha State (амер.) — Штат любви (прозвище штата Гавайи)
A long shot (амер.) — Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех
Alongside of — Бок о бок
A lot of good that did! —
A lot you care! — Тебе [вам] и дела нет!
Alpha plus! — Отлично! Пять с плюсом!
Alright! (амер.) — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
Also-ran (амер.) — Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)
Alumna (pl alumnae) (амер.) — Воспитанница (какого-либо учебного заведения)
Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений)
Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
Always the same old story — Вечная история
Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)
Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США
American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни
America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
A mint of intrigue — Гнездо интриг
A mint of money — Куча денег
A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени
Amour-propre — Самолюбие
A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано
Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
Anchor! (мор.) — Закрепись!
Anchorage — Якорь спасения
And about time too! — Давно бы так!
And all found — На всём готовом
And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]!
And he follows suit! — И он туда же!
And high time it is! — Давно бы так!
And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!
And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела?
And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений!
And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
And none will be the wiser —
And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)
And now! — Ну-с!
And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю!
And off he went — И был таков
And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее
And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный!
And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное
And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена!
And such — И тому подобное
And that puts the lid on it! — И всего делов-то!
And that's all there is to it! — И никаких гвоздей!
And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота!
And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
And that was the last they saw of him! — Только его и видели!
And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!
And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!
And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!
And there you are! — Вот поди ж ты!
And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?
And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!
A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!
An eye for an eye — Око за око
Angel food (амер.) — Ханжеская речь
Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса
Angel's visits — Редкие, но приятные вести
A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!
A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!
A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!
Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!
An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос
An open hand — Щедрая рука
Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
Another vagary of his — Очередная его выходка
Answer in kind — Платить той же монетой
Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!
Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)
Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина