Крепкий орешек
Шрифт:
— Я бы хотел.
— Да, я не думал, что программа астронавтов будет слишком увлечена всеми этими татуировками. Но мне они нравятся. У меня есть несколько своих сразу после Вьетнама. — Он закатал рукав рубашки. Пресловутая татуировка танцующей гавайской девушки середины века улыбнулась мне в ответ. — Не знаю почему, но по какой-то причине нанесение татуировок после войны было терапевтическим. Я имею в виду, я вернулся в лучшей форме, чем большинство моих приятелей. — Его смешок был похож на низкий рокот. — Конечно, так было до тех пор, пока я не встретил своего соперника с этим чертовым трактором. Но мой разум был довольно запутан. Там много такого,
— На самом деле, я точно знаю, что ты имеешь в виду. — Я уставился на татуировки, покрывающие мои предплечья. — Я отсидел два года, и я вышел неделю назад. Ты один из первых людей, с которыми я поговорил.
— Это правда? Скоро ты снова освоишься со всем этим. — Он, прихрамывая, подошёл к шаткому подиуму, который установил на пирсе, вытащил несколько купюр из своего металлического ящика для наличных и сунул их в карман. — Я собираюсь спуститься в конец пирса за хот-догом. Я куплю тебе один, если захочешь пойти со мной.
— Я никогда не отказываюсь от бесплатного хот-дога.
Мы направились по дощатому настилу. Мне пришлось замедлить шаг, чтобы Майк мог идти в ногу со мной. На фоне моря, его потемневшей от загара жилистой кожи, явной хромоты и сопутствующей ей походки он напомнил мне старого кривоногого пирата. Он даже говорил как один из них, с этим гулким, солёным протяжным акцентом, который звучал так, как будто он пришёл из банального, старого черно-белого пиратского фильма.
— Я представляю, как трудно найти приличную работу и достойную зарплату, когда у тебя за спиной это чертово полицейское досье.
— Это точно не делает меня идеальным кандидатом.
Он вежливо помахал рукой двум пожилым женщинам, продававшим сувениры.
— За что тебя посадили? Надеюсь, не возражаешь, что я спрашиваю?
Мы продолжили путь. До нас донёсся характерный дымный запах жареных хот-догов, лука и горчицы.
— Я поехал на угнанной машине покататься, и меня поймали.
Он прищёлкнул языком, как обычно делал мой отец, когда слышал, что я снова был в кабинете директора.
— Звучит не так уж плохо. Два года кажутся довольно жёстким наказанием. У тебя, должно быть, был судья, у которого был запор или был плохой день.
— Это была полицейская машина.
Его смех вырвался так быстро, что удивил даже его самого.
— О боже, — сказал он, отдышавшись, — полицейская машина.
— Ключи были в патрульной машине, и эта чёртова штука работала. Офицер подошёл, чтобы с кем-то поговорить. Я просто планировал проехать на ней по улице до магазина пончиков. Думал, я буду ему помогать.
Ещё один раскатистый смех, на этот раз достаточно громкий, чтобы вспугнуть чаек с пирса.
— Я думаю, это можно было бы отнести к числу тех преступлений без жертв.
— Я не знаю об этом. Я думаю, гордость полицейского получила довольно сильный удар.
— Ну, просто из разговора с тобой ясно, что ты не дурак, так что ты был либо выше «Эмпайр Стейт билдинг» (*102-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен, на Пятой авеню между Западными 33-й и 34-й улицами. Является офисным зданием., прим. перев.), либо у тебя очень большие яйца. Или, может быть, и то, и другое, а?
— Давай просто скажем, что я был достаточно глуп, чтобы так накуриться, что подумал, что угнать полицейскую машину будет весело. Я был не в себе в облаке наркотиков, и бум, глупая идея последовала вместе с тюремным заключением.
Майк остановился всего в нескольких
— Знаешь, у меня есть друг, который занимается ландшафтным дизайном и системами полива по всему городу. Он только что потерял одного из своих работников. Работа тяжёлая, и за неё мало платят, но она на улице, и тебе не нужно носить какую-то модную одежду или униформу. Я могу вас познакомить. Тебе интересно?
— Да. Чёрт возьми, да, мне интересно.
— Отлично. Я поговорю с ним сегодня. А теперь пойдём за хот-догами.
Глава 4
Джейси
Это было официально. Я превратилась в любопытную соседку. Я винила во всем Рейчел. Я размахивала корзинкой с кексами, пока Рекс галопом скакал впереди меня, поднимая своими неуклюжими лапами небольшие вихри песка, когда он мчался к своему любимому месту для пописов. Поздний вечер на пляже всегда приносил с собой океанский бриз, и сегодняшний день не стал исключением. Я предприняла свою обычную тщетную попытку укротить свою нелепую шевелюру, завязав её сзади. Я застегнула молнию на толстовке и посмотрела на свои выцветшие, поношенные джинсы. Я не совсем подобающе оделась для представления новому соседу, но на самом деле я не собиралась производить впечатление. Я просто хотела удовлетворить любопытство моего соседа.
Мой причудливый, невпечатляющий маленький домик, моё первое уединённое место, быстро стало моим убежищем. Я арендовала его у замечательной пожилой женщины, которой было далеко за восемьдесят, но она всё ещё оставалась энергичной и сообразительной. Холодный прибрежный воздух разрушал её больные артритом кости, и она обнаружила, что поездки на пляж были слишком болезненными. Её арендная плата была разумной, и хотя крошечный дом с двумя спальнями требовал много вложений, я не могла отказаться от предложения. Я только что подписала договор аренды кофейни, и дом находился всего в пяти минутах езды от работы. Дом и кофейня были первыми вещами, которые идеально подходили мне с тех пор, как я ушла из дома после окончания средней школы, чтобы выйти замуж.
Все пляжные домики вдоль Роквуд-Бич стояли на склоне холма, который в основном удерживался на месте зарослями суккулентов. Крепкие деревья манзаниты с их радугами стеклянных, гладких красных и оранжевых ветвей обрамляли склон холма, придавая пейзажу множество тёплых красок. Между моим домом и домом соседа была широкая полоса холма. Несмотря на то, что весь пляж был усеян домами, наш маленький участок холма был пуст, за исключением двух старых строений. Бомбейский коттедж, где жил новый сосед, был самым старым зданием на Роквуд-Бич. Он с гордостью носил свои долгие годы, хотя, вероятно, потерял привилегию называться коттеджем десятилетия назад. Это было гораздо ближе к лачуге, чем к коттеджу. Обветшалый, лишенный большей части краски и значительной части черепицы, дом был всего на шаг выше того, чтобы стать непригодным для жилья. Владельцы унаследовали это место, но жили за границей, оставив его на попечение агентства по аренде жилья. До сих пор казалось, что им не везло с поиском арендатора. Это был первый дом, на который я посмотрела, когда приехала в Роквуд-Бич. Арендная плата была довольно низкой для этого района, но место выглядело слишком ветхим. Ему нужен был предприимчивый арендатор, у которого было мало средств, но он очень хотел жить на пляже.