Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:
А такие слова, как господа, белые, богатые, буржуазный, казино, миллионер, диссидент и др., утрачивают отрицательную окрашенность значения («употребляются без идеологического приращения» – Русский язык конца ХХ столетия… С. 37). Некоторые слова не могут сменить эмоционально-экспрессивный вектор, и тогда или действует закон эвфемизации языка: рынок рабочей силы вм. безработица, ночные пансионаты вм. ночлежные дома, обслуживающий персонал вм. слуги, кадровая оптимизация вм. сокращение — или возникают новые заимствования, обозначающие реалии, уже имеющие в языке свою номинацию: мафия вм. преступность, коммерция вм. спекуляция, путана вм. проститутка и др.
3. Активно функционируют в публицистической устной и письменной речи политические ярлыки, как старые – шовинисты, антисемиты, черносотенцы, так и новые – гомо-советикус, сексот, славянофил (см. раздел «“Славянофилы” и “западники” сегодня» в кн.: Волобуев П.В. Человек и общество. Современный мир: учебное пособие для 11 класса общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 1994. С. 204–212), красно-коричневый,
4. Значительна эвфемизация языка. Так, употребляются слова эскортуслуги вм. организованная проституция, коррупция вм. взяточничество. Интересную подборку современных эвфемизмов (социальных, а не этических) приводит А.Д. Васильев: неработающие вм. безработные, кадровая оптимизация вм. сокращение рабочих мест и др. Ср. в XIX веке: «Вместо нашей национальной “старухи” (т. е. взятки) цивилизация стала протежировать иностранцев и иностранное: разные “промессы”, “комиссии”, “паи в предприятиях” и т. п., вследствие чего выражение “взял взятку” потеряло на Руси всякое значение как по мизерности сумм, так и по неприличию формы и заменилось выражениями: “он заработал на таком-то деле”, “он взял за комиссию”, “он выговорил себе промессу”, причем выражения эти получили самое облагороженное значение решительно во всех языках культурного общества» (К.М. Станюкович, цит. по: Ефимов А.И. История русского литературного языка. М.: Учпедгиз, 1957. С. 324).
5. Происходит актуализация историзмов и некоторых церковнославянизмов, что связано с основной доктриной нашего общества – Возрождением: земство, департамент, губернатор, гимназия, дума, лавка, купечество и др. Эти слова создают иллюзию возвращения старых явлений, хотя, в сущности, являются часто номинацией новых социальных реалий. Несомненно, требуется лексикографическое уточнение новых значений этих слов.
Церковнославянизмы возвращаются, как отмечает Н.Г. Самсонов, в цитировании библейских текстов или пересказе Библии; особенно часто они используются в качестве заглавий и эпиграфов. Возвращаются некоторые церковнославянские грамматические формы слов, например, звательные формы (Отче наш, Господи, Боже, Сыне, Иисусе, Христе, Владыко), падежные формы имен (ея, нея; святаго духа, на небеси; словарь В.И. Даля – «Толковый словарь живаго великорусского языка» и др.). Л.К. Граудина приводит названия новых фильмов, в которых используются церковнославянизмы: «Ныне прославися, сын человеческий», «Чада светлой России», «Спаси, Боже, люди твоя», «Древо животворящее» и т. д. Близко к возвращению церковнославянизмов стоят и некоторые изменения в современной орфографии: написания с прописной буквы, использование букв старого дореформенного алфавита, хотя сегодня они, несомненно, носят характер стилизации: Бог, Богоматерь, Пасха, Рождество, Евангелие; торговый домъ, лЂта, обЂт. Расширяется сфера использования церковнославянских элементов в специальной проповеднической литературе, издаваемой в последние годы значительными тиражами (например: Мень А. Таинство, слово и образ. Л.: Терро-Логас, 1991; Фаст Г., священник. Свет и тени Голгофы. Красноярск: Енисейский благовет, 1993; Фаст Г., протоиерей, Майстренко В. Небесная лествица: Диалоги. Красноярск: Енисейский благовест, 1994 и др. книги этого издательства).
6. Значительная часть слов, обозначавшая в доперестроечный период явления только нерусской действительности, теперь широко вошла в нашу жизнь: мэр, муниципалитет, офис, спикер, парламент, президент, рэкет, абсентеизм и мн. др. Этот процесс уже отмечается толковыми словарями: мэр – 'глава муниципалитета, муниципального управления в некоторых зарубежных странах' – МАС, 1982; мэр — 'глава муниципалитета' – Ож., 1994; абсентеизм — 'в буржуазных странах: уклонение от участия в выборах, вызываемое антидемократическим характером избирательного права, а также систематическое отсутствие на заседаниях членов коллегиальных органов' – МАС, 1982; абсентеизм – 'уклонение избирателей от участия в выборах в государственные органы' – Ож., 1994 и др.
Актуализация экзотизмов примыкает к англизации русского языка, т. к. определяется общей ориентацией социума на Запад, в какой-то мере она противостоит актуализации историзмов. Так, необъяснимо, почему используется сейчас в русском языке слово мэр, а не городничий или бургомистр (городничий — 'в России до середины XIX в. начальник уездного города'; бургомистр – 'в некоторых европейских странах и в России в XVIII–XIX вв. глава городского управления' – МАС). Иногда изменения в значении таких слов (с ограничением в использовании типа «в капиталистических странах», «за рубежом» и т. п.) рассматриваются как устранение недостатка в работе лексикографов советского периода, определяемого излишней политизацией толковых словарей (А.П. Сковородников, 1998). С этим не всегда можно согласиться, т. к. значительная часть таких слов действительно не употреблялась в тот период по отношению к русской действительности, а частотность подобных ограничений объективно отражала наличие «железного занавеса» (Л.Г. Самотик, 1999). Таким образом, изменения в значении этих слов представляют процесс актуализации экзотизмов, который по значимости не уступает процессу актуализации историзмов.
7. С внедрением экзотизмов тесно связана «англизация» русского языка. В текстах, устной речи используется большое количество английских слов, обозначающих как новые для общества явления (менеджер, свингер, армреслинг), так и дублеты русской лексики (тинейджер – 'подросток', прессинг — 'давление', консенсус — 'соглашение', шоу — 'представление'). Англизация – не собственно русское явление, все европейские языки ей подвергаются в той или иной мере, что связано с американизацией европейской массовой культуры. В какой-то степени это, вероятно, и своеобразная реакция социума на вхождение страны в мировое сообщество после длительного «затворничества». «Нельзя упустить здесь и других опасностей языку, например, современного нахлыва международной английской волны. Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как уик-энд, брифинг, истэблишмент, и даже истеблишментский (верхоуставный?
8. В названиях фирм, предприятий, магазинов и т. п. используются сложносокращенные слова от личных имен их владельцев, например в Красноярске: банк «Крас-Надежда» – банкир Надежда Константиновна Гаврильченко; фирма по поставке труб «Лукас» – владельцы Лукьянов и Ассеев; фирмы, магазины, малые предприятия: «Гаваир» – Галя, Валя, Ира; «Евсал» – Евгений, Сергей, Александр; «Иней» – Игорь, Николай, Евгений; «Оллавел» – Олег, Лариса, Виктор; «Суранж» – Суркова Анджела Ивановна; «Дмитрос» – Оськин Дмитрий Михайлович; «Салют» – Сальников Юрий Тимофеевич; «Сарвир» – Жалимов Сарвир Орасхович; «Ханнаф» – Ханнанов Рафиль; «Дюгсен» – Дриц Юрий, Гикалов Сергей, Елизаров Николай; «Дроша» – Дровяников, Шалаш; «Ромкол» – Романов, Колмаков; «Азив» – Азанов, Иванов; «Кардис» – Карапетян, Дидюк, Соболев; «Кевипс» – Кулаков Евгений Владимирович, Игорь Петрович Смирнов; «Кэмбик» – Крылов, Экзархов, Мунцев, Бибиков, Косенко; «Лартакс» – Ларионов, Тарасевич, Кельманов, Суровцев; «Сбелак» – Сбейти, Лапин, Кулёв; «Теркли» – Терентьев, Климович; «Фебур» – Фелоринин, Бурачевский (по данным городской администрации, 1998 г.). (См.: Китайгородская М.В., Рязанова Н.Н. Персонификация как мотив городских номинаций // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 347–348).
9. В этот период заметно смещение значений слов, обозначающих события, организации, должности, общественные посты. Их семантика на несколько порядков выше обозначаемых ими явлений (согласно толковым словарям): президент, съезд, конференция, правительство, парламентарий, управление, президиум, конфедерация, командующий и др., например: президент — 'глава республиканского государства, а также некоторых крупных научных учреждений' – и президент фирмы, президент школьного клуба и т. д.; правительство — 'высший исполнительный и распорядительный орган в стране' – и правительство города Москвы, правительство области; парламентарий – 'член парламента (руководящего органа страны)' – и парламентарий законодательного собрания края; управление – 'крупное подразделение какого-нибудь учреждения, крупное административное учреждение' – и переименование Крайоно в Главное управление народного образования, а районо в Управление народного образования при администрации района; командир – 'начальник воинской части, подразделения', до недавнего времени от командира отделения до командира корпуса (взвода, роты, батальона, полка, бригады), и командующий — 'начальник крупного войскового соединения', до недавнего времени командующий армии, в военное время фронта, в мирное – округа, группы войск – и теперь командующий бригады, командующий дивизии и т. п.
10. Широко распространяется сквернословие в русском языке, от сравнительно теперь безобидных задница, трахнуть, сволочь до прямого мата. «Следует, разумеется, отличать дешевые приемы речевой экспрессии, демонстрирующие, по сути дела, творческую импотенцию автора или некий социальный или доктринальный вызов, от художественно мотивированного употребления внелитературной лексики. Однако потеря чувства меры подстерегает здесь даже крупных художников» (А.П. Сковородников). Так, у В.П. Астафьева в одном из последних крупных произведений, «Прокляты и убиты», читаем: «Весь мир – бардак, все люди – бляди» (Прокляты и убиты // Новый мир. 1992. № 11. С. 74); «Командир обращается к нам как к людям, а они жопы отвесили, губы расквасили!» (№ 11. С. 200).