Ловушка страсти
Шрифт:
Итак, все устремились из дома.
День вновь выдался солнечным и ясным. Женевьеве казалось несправедливым, что осенний ветер сорвал листья с деревьев, оставив их оголенными в безжалостном свете солнца, к тому же весь мир был равнодушен к бушевавшим у нее в душе чувствам.
Никто ничего не знал. Если бы здесь был Чейз, он бы мог заметить. Но сейчас он занимался дедами в Лондоне, а в Пеннироял-Грин отправил брата и сестру, с которыми недавно познакомился, Лайама и Мегги Плам. Колин тоже был очень наблюдателен, но он скрывал свою чувствительность за маской балагура,
Йен спросил, не болит ли у нее голова, по-видимому, мужчины считали эту неприятность единственной, свойственной женщинам. Женевьева задала тот же вопрос Йену, поскольку вид у него был нездоровый.
Оба заверили друг друга в прекрасном самочувствии.
Женевьева нашла местечко на тщательно подстриженной лужайке подальше от компании любителей крикета и грубых шуток и положила на землю старую шаль. Усевшись на нее, она аккуратно подоткнула платье, оперлась на руки и принялась смотреть на мужчин, переживать и думать.
Гарри почти сиял в свете осеннего солнца. Ей было приятно и в то же время горько смотреть на него. Художник мог бы создать целую палитру и назвать ее «волосы Гарри». В ней были бы золотистые, пшеничные цвета, цвет льна и…
В поле зрения Женевьевы возникла тень, прежде чем она мысленно успела добавить к палитре красок очередной цвет.
Тень принадлежала герцогу Фоконбриджу.
Он уселся рядом с ней на траве почти в такой же позе, вытянув ноги и опершись на руки. Снял шляпу и бережно положил ее рядом.
Какое-то время он сидел молча, лишь прикрыл глаза рукой от солнца и следил за направлением ее взгляда.
Женевьева опять подумала, не почудилось ли ей, будто он бродил ночью в саду. Она была тогда такой уставшей и слабой, что начала сомневаться в своем впечатлении. И все же…
Сегодня она не собиралась притворяться вежливой.
Женевьева была уверена: герцог сделает замечание, на которое ей захочется возразить или которое странным образом пленит ее.
— Он красив. — Герцог указал в сторону Гарри, — Я имею в виду Осборна. Нет никаких морщин.
Женевьева застыла, а потом очень медленно повернулась к нему и пристально уставилась на него испепеляющим недоверчивым взглядом.
— Полагаю, вы правы, — предпочла осмотрительно согласиться она.
Если сравнивать герцога с Гарри, то герцог, несомненно, проиграет. Немалую роль в этом сыграл солнечный свет. Герцог определенно был полной противоположностью Гарри: он не светился. Волосы у него были черные, почти черные, если не считать седины на висках, прямые, чуть длинноватые по моде, чтобы никто не забывал о его репутации. Кожа была настолько светлая, что темные глаза и брови походили на черные знаки на белой бумаге.
Женевьева отвернулась, напряженно ожидая новых откровений. Оливия, Миллисент и Луиза благодаря их платьям были похожи на букет осенних цветов. Она перевела взгляд на это приятное зрелище, намеренно прищурившись, пока они все не превратились в размытое пятно, перестав напоминать фигурки женщин, на одной из которых хотел жениться Гарри.
— И вы в него влюблены?
Боже!..
Женевьева чуть слышно вскрикнула. Вопрос был задан самым небрежным тоном. Она опять отвернулась и уставилась прямо перед собой, ничего не видя от ужаса. «Я ледник, — твердила она, — я скользкая ледяная стена, о которую разбиваются все слова. Он замолчит. Он когда-нибудь замолчит».
— И он разбил вам сердце?
Герцог говорил почти весело, словно они играли в какую-то игру.
Господи! Какая сильная боль! Женевьева непроизвольно охнула, словно ее укусила оса.
Она порывисто повернулась к герцогу, в ее глазах сверкала ярость. Ледяного самообладания достаточно на сегодня.
Странно, но вид у него был не торжествующий, а скорее даже сочувствующий.
— Боюсь, это очевидно, мисс Эверси. По крайней мере, я заметил. Если вас это утешит, кажется, больше никто не обратил внимания. Если только вы кому-нибудь не признались. Например, вашей сестре?
Вместо того чтобы яростно вонзить в него ногти, Женевьева ухватилась пальцами за пучки травы и вырвала бы ее с корнем, если бы ей не было жаль уничтожать невинные растения и создавать новые трудности для садовника.
Нет, никогда бы она не стала рассказывать Оливии о муках безнадежной любви.
— Нет, — коротко ответила Женевьева, выдавая тем самым свою самую потаенную, темную тайну.
— А он целовал вас? — небрежно спросил герцог.
Каждый дерзкий вопрос снова и снова ужасал ее, все сильнее обнажая болезненные и глубоко скрытые раны. Женевьеву всю передернуло, словно она стремилась сжаться и исчезнуть.
Зачем он это делает? Откуда он знает?
— Он джентльмен, — сухо ответила она.
Сможет ли она быстро вскочить и убежать? Притвориться, будто ее преследует оса? Если она с криком помчится прочь от герцога, скандала не избежать. Если он называет это ухаживанием, то неудивительно, что его бросила невеста.
— И он целовал вас? — повторил герцог, но уже без прежнего раздражающего веселья в голосе.
Ее сердце бешено и болезненно забилось в груди. Подобных страданий Женевьева еще не испытывала и не научилась их выносить. Ее мутило, щеки покраснели, и она опять подумала, не пора ли по душам поговорить со своим красивым кузеном-викарием, заодно спросив его, не существует ли особого покаяния, чтобы остановить непрерывный поток страданий, обрушившийся на нее за эту неделю.
— Он целовал меня, — холодно призналась Женевьева.
Почему она это сказала? Ведь это не была совершенная ложь. Возможно, в ней заговорила гордость. Возможно, мысль о том, что ее мог целовать другой мужчина, оттолкнет герцога.
Гарри всего один раз поцеловал ее руку, задержав ее в своих, словно бесценное сокровище. Тогда это удивило Женевьеву, она решила, что поцелуй скрепил их привязанность друг к другу.
— Неужели? — Голос герцога звучал удивленно и недоверчиво. — И куда именно он вас поцеловал?