Лучший приключенческий детектив
Шрифт:
А Пушкиндт вёл сказ далее:
— Мне даже не пришлось делать запрос в Национальную библиотеку Франции. Сегодня «Журналь де вуаяж» доступен всем и каждому!
— Как так?
— А так! Издание оцифровано и выложено на сайте онлайн-библиотеки «Галлика». О, славься, славься, научный прогресс! Труд сыщиков-литературоведов в десятки… что там в десятки? в сотни раз облегчился! Ведь раньше мне бы пришлось ехать в Париж, обкладываться ветхими подшивками журнала позапрошлого века, и листать, листать, листать. А у меня, знаете ли, аллергия на архивную пыль. А теперь! Клик — и готово! Красота!.. Но вернёмся к нашему Летюрку. Его дебютный роман… — Пушкиндт достал из кармана пухлый блокнот в кожаном переплёте, отрыл, принялся читать: — «Белый индеец» публиковался на страницах «Журналь де вуаяж» в 1894–1895
И это только на страницах «Журнала путешествий»! А ведь были и ещё две книги: «В стране гаучо» (издано в 1907 году Талландье) и «Расплата за преступление» (опубликовано в журнале «Ви д’Авантюр» в 1908-ом). И это только романы! А ведь Летюрк писал и рассказы.
— Ого! — воскликнула Анна, — я и не знала, что мой прапрапрадедушка был настолько плодовит. Читала в интернете о паре-тройке романов. Но чтобы столько!
— Да, произведений немало, но… — Пушкиндт интригующе тянул паузу, явно напрашиваясь попасть под знаменитую максиму Сомерсета Моэма: «Чем больше актер — тем больше у него пауза».
— Что «но»? — встревожилась Анна.
— …Но никаких биографических данных об авторе текстов редакции журналов, увы, не сообщали. Ни тебе даты рождения, ни какой-нибудь завалящейся фотографии. Ну что ты будешь делать! — В сердцах Пушкиндт громыхнул кулаком по журнальному столику.
Анна вздрогнула и дрожащим голосом спросила:
— И что вы сделали?
— Я? Ха, я засел за чтение сочинений вашего пращура! Порою текстологический анализ очень помогает. Помог и в этот раз! На страницах своих произведений ваш предок так детально описывает природу Южной Америки, а так же кучу этнографических и бытовых подробностей, что у меня не осталось ни крупицы сомнения: Анри Летюрк бывал на этом континенте! А вот этот фрагмент из рассказа «Один день на охоте в Сан-Доминго» попросту поразил меня, словно молния! — Пушкиндт вновь обратился к своему блокноту: — «В мгновение ока, на манер охотников на жаворонков в Босе [13] , они приканчивали подранков». Вы понимаете?!
13
Бос – природно-историческая область во Франции, равнина между Парижем и Орлеаном.
— Ещё нет.
— Ну как же?! Наш… вернее ваш Летюрк открытым текстом признаётся, что он родом из Боса! Стал бы, например, какой-нибудь бретонец, или, там, гасконец, сравнивать гаитянских охотников с босеронскими?
— Наверное, вы правы. И что это нам даёт?
— Это даёт нам отгадку! — торжественно возвестил Пушкиндт. — Резюмируем всё сказанное выше. Итак. Наш герой — французский автор приключенческих книг на географическую тему. Это раз! Зовут его Анри (прошу это запомнить). Мне думается, имя настоящее, а вот фамилия Летюрк — вполне вероятно является вымышленной. И скорее всего означает она — «путешественник». Это два! Наш Анри активно сотрудничает с «Журналом путешествий и приключений на суше и на море». На страницах именно этого издания с 1894 по 1911 год публикуются 10 романов автора, а также цикл его рассказов и очерков. Это три! Мсье Анри ездил в Южную Америку, и впечатления от этой поездки легли в основу многих его сочинений. Это четыре! И последнее: Анри Летюрк — босеронец. Он родом из Боса. Это ровным счетом пять!.. Ну что, теперь-то вы догадались?
— Нет, — мотнула головой Анна.
— А вывод тем временем прост, как шесть копеек одной монетой, да к тому же квадратной. — Аннет задумчиво уставилась в потолок, пытаясь представить подобную нумизматическую диковину. А Пушкиндт, по всей видимости, решив окончательно нокаутировать клиентку, радостно выпалил: — Исходя из всего вышеизложенного, с весьма высокой долей вероятности мы имеем право заключить, что под псевдонимом Анри Летюрк творил замечательный французский сочинитель — Луи
21 час 21 минут 21 секунда.
Если вызвавшая удивление у Анны новость о родстве Пушкина и Троцкого абсолютно не всколыхнула Робера, то весть о том, что его новая знакомка возможно является прапраправнучкой Буссенара, — того самого Буссенара из-за которого заварился весь этот сыр-бор с сокровищами! — шарахнула француза, словно разряд электромашины Николы Теслы.
Боб отложил книгу вероятного прапрапрадедушки мадмуазель «Аньи», переспросил Пушкиндта:
— Погодите, погодите, как вы сказали?
— Луи Анри Буссенар, — повторил Пушкиндт.
— То есть, по вашему разумению, Анри Летюрк — есть не кто иной как Луи Буссенар?
— Луи Анри Буссенар, — выделил второе имя сочинителя Шерлок Холмс от литературы. — Да, в результате проведённого мною, не побоюсь этого слова, расследования, я пришел к однозначному выводу: Анри Летюрк — это псевдоним Луи Буссенара.
— Но зачем Буссенару понадобился псевдоним? — никак не мог взять в толк Боб.
— Хороший вопрос, — улыбнулся Пушкиндт. — Но задать его следовало бы не мне, а самому Буссенару… Впрочем, я попытаюсь ответить за давно умершего сочинителя. Видите ли, у нашего романиста и без того имелся псевдоним! И для литературоведов это отнюдь не секрет. С 1902 по 1910 год Буссенар писал в провинциальную газету «Гатине» цикл статей на околовсяческие темы под общим наименованием «Письма крестьянина». И подписывал он сии эпистолы — Франсуа Девин. Почему Девин? Ну, вам, как французу, мне незачем это объяснять. Девин — значит, «угадай» [14] . Такой вот нехитрый ребус. А почему Франсуа? Да потому что согласно метрике, полное имя сочинителя — Анри-Луи-Франсуа– Илер! То есть для части псевдонима Буссенар выбрал одно из своих личных имён. Та же песня и с Анри Летюрком! Опять фамилия — говорящее прозвище, и одно из личных имён в качестве единственного. Один и тот же принцип, один и тот же почерк!
14
Франсуа Девин – (франц.) Francois Devine. От deviner – гадать, догадаться, угадывать.
Робер задумался:
— Логика присутствует, но есть здесь одно «но».
— Какое ещё «но»?
— Как вы сами сказали, под именем Франсуа Девина Буссенар писал отнюдь не приключенческие романы. Да и публиковал он их не в столичной, а в провинциальной газете. Так зачем же в парижском «Журнале путешествий и приключений на суше и на море» он работал в одном и том же ключе, но под разными именами? Почему он не публиковал всю авантюрную беллетристику под своим настоящим именем?
— Ну, причины здесь могут быть самые разные, — сказал Пушкиндт. — Например. Маска Летюрка могла быть для Буссенара способом хоть ненадолго побыть безответственным писакой. Переступить границы дозволенного, не рискуя своим имиджем знатного моралиста… Или. Есть у нас такой писатель — Григорий Чхартишвили. Может, слышали?
— Нет, — отрезал Боб.
— Ну, это не так важно. Так вот. Он работает сразу под тремя псевдонимами. Он и Борис Акунин, и Анатолий Брусникин, и даже — Анна Борисова! Да что там Чхартишвили. Возьмём пример из классики. Чехов! Об Антоне Павловиче вы уж точно должны были слышать во Франции.
— Я видел фильм Рене Фере [15] , — как бы оправдываясь за то, что не читал ни единой строчки у всемирно известного русского классика, сказал Боб.
— Тем паче! Так вот у Чехова было более пятидесяти псевдонимов! А мы здесь спорим о каком-то одном. Я вас умоляю. Право же, это несерьёзно… И ещё. Вдруг мы имеем дело с гетеронимом?
15
Фильм Рене Фере «Антон Чехов» (фр. – «Anton Tchekhov 1890») вышел на экраны в 2015 году.