Лучший приключенческий детектив
Шрифт:
— А может, мы обойдемся безо всех этих игр чистого разума? — попытался сократить время, необходимое для получения ответа на главный вопрос, Боб. — Вы просто скажете нам, где Буссенар сокрыл свои сокровища, и всё. А?
— Нет, нет, и ещё раз нет! — категорически заключил Пушкиндт. — Во-первых, вы даже не знаете, какой радости вы хотите себя тем самым лишить. Радости открытия, радости познания, радости постижения истины! А, во-вторых, вновь пройдя вместе с вами весь путь от посылки до следствия, я ещё раз проверю правильность собственных выводов. Вдруг я где-то, не дай Бог, ошибся. Как говаривает в сходных случаях наш славянский фольклорный персонаж
— Хорошо, — сдался француз, хотя не понимал, зачем всё это нужно. Какая разница как Пушкиндт узнал, где находятся сокровища? Куда важнее понять, не ошибся ли он в своих выводах? И главное — можно ли эти сокровища отыскать, реально ли их забрать, обналичить? Ведь со дня смерти Буссенара прошло более века. Но — с полоумным наследником русского светоча лучше не спорить. Дороже выйдет. Чем быстрее проведём совместный брейнштурм, тем быстрее узнаем, где Буссенар спрятал свои миллионы (ведь Дед писал именно о миллионах).
— Начнем-с, пожалуй, — вновь потёр ладони Пушкиндт. Он прямо-таки лучился озорством и азартом. Знать, любил свою работу всей душой. Искренне, неподдельно. — И начнем как ни странно не с начала, а с конца.
— Это как? — спросила Анна.
— Очень просто. — Пушкиндт поворотился к Роберу. — А напомните-ка нам последнее послание Франсуа Робера. То самое, в котором он просил вас разыскать меня.
Боб удивленно пожал плечами, процитировал по памяти:
— Ни при каких условиях не обращайся в полицию. Отправляйся в Россию. Разыщи Пушкиндта. Санкт-Петербург, «Порфирий Петрович».
— А постскриптум? — прищурился Пушкиндт.
— Ах да, постскриптум. «Сокровища Буссенара ищи в его книгах».
— Это не всё. Там было продолжение.
— Точно. Послание заканчивалась странной фразой: «По координатам». Каким-таким координатам?
— И до координат доберёмся. Но пока начнём с книг. Ведь недаром же дед оставил для вас в банке книгу Буссенара и журнал, с которым писатель сотрудничал до самой смерти. Именно в этих изданиях и сокрыт ответ на наш вопрос. — Пушкиндт подмигнул гостям: — А если мы ещё вспомним о моём литературоведческом открытии…
— Каком ещё открытии?
— Вот молодежь. Памяти, ну никакой. Я же вам только что рассказывал, что зачастую в своих книгах Буссенар зашифровывал события собственной биографии.
— То есть вы хотите сказать, что эта книга, и эта газета помогут нам узнать, что собою представляет пресловутое сокровище Буссенара, и самое главное — где его следует искать?
— Именно это я и хочу сказать.
— Ну, не знаю, — с сомнением произнёс Боб. — Насчет книги ничего пока сказать не могу — только начал читать, а вот с «Журналь де вуаяж» вы, кажется, прогадали. Я листал его, ещё в Париже. Там нет никаких произведений Буссенара.
— Произведений нет, — согласился Пушкиндт, — но вот анонсик имеется. Позвольте вам продемонстрировать. — Сыщик-литературовед развернул «Журнал путешествий и приключений на суше и на море», ткнул пальцем в верхний левый угол газетного разворота. — Читайте.
Боб и прочитал, вслух:
— «Со следующего номера мы начинаем публикацию большого сочинения г-на Луи Буссенара о его путешествии «Через Австралию». Очерки г-на Буссенара иллюстрируются многочисленными рисунками г-на Кастелли, выполненными по фотографиям и наброскам, привезённым из Австралии».
— Вот видите! — ликовал Пушкиндт.
— Вижу, — кивнул Боб. — Я вижу, что
Le Tour du monde
d'un
gamin de Paris
par
Louis Boussenard
— О, Господи! — вознес руки к небесам (а вернее, к потолку своего офиса-музея) Пушкиндт. — Что за молодёжь пошла?! Мало того, что напрочь забывают всё, что им рассказывают, так ещё и не видят дальше собственного носа. Дайте сюда книгу, голубчик! — Практически вырвал из рук Боба увесистый том с золотыми обрезами, открыл титульный лист, мощно впечатал указательный палец в середину страницы, точно намеревался проделать в книге ещё одно сквозное отверстие. — Смотрите!
На титуле в отличие от обложки значилось уже не одно, а два названия!
Le Tour du monde
d'un
gamin de Paris
suivi de
Les dix millions de l’Opossum Rouge
par
Louis Boussenard
— «Кругосветное путешествие парижского гамена» и «Десять миллионов Рыжего Опоссума» Луи Буссенара, — прочитал вслух Робер. Удивился. До этого он как-то не обращал внимания на этот нюанс.
— Да, да, и ещё раз да, невнимательный вы наш! — ликовал Пушкиндт. — В этой книге напечатано сразу два романа Буссенара! Потому-то она такая толстенная.
— Даже если это и так, — не спешил сдаваться Боб, — зачем нам роман про какого-то там Рыжего Опоссума? Ведь если следовать вашей логике, Дед, подсунув в банковскую ячейку номер «Журнала путешествий» с анонсом нового сочинения Буссенара, намекал нам на произведение под названием «Через Австралию».
— О, Боже, дай мне сил! — взвыл Пушкиндт. — Скоро я начну биться головою о стену!
— Зачем биться о стену? — усмехнулся француз. — Просто безо всяких там излишних мудрствований выложите нам ваши выводы насчёт местонахождения сокровищ Буссенара.
— Ну уж нет! Как сказал по абсолютно иному поводу Ульянов-Ленин: Мы пойдём другим путем. А именно тем, о котором я уже имел честь вам говорить. Мы вместе с вами выстроим цепочку логических умозаключений, и эта самая цепочка, словно нить Ариадны, приведёт нас к верному решению.
«Во загнул, — подумал Боб. — Знать, и вправду среди его предков были господа сочинители».
А Пушкиндт распалялся всё больше и больше:
— Как я посмотрю, современные французы разбираются в творчестве Буссенара не многим лучше, нежели нежвачные парнокопытные в цитрусовых. — Пока Боб пытался уразуметь суть туманного намёка, Пушкиндт продолжал нагромождать вавилоны из сложноподчиненных предложений: — Да будет вам известно, юноша, что полное наименование романа Луи Буссенара, размещённого под одной обложкой с произведением, повествующем о приключениях Виктора Гюйона по прозвищу Фрике, звучит как: «Через Австралию. Десять миллионов Рыжего Опоссума». Это одна и та же книга! — Пушкиндт на секунду задумался, затем громыхнул книгой по столешнице. — Даже не так. А так. Впервые это произведение было опубликовано на страницах «Журнала путешествий» в 1878 году. И называлось оно: «Через Австралию». А вот подзаголовок «Десять миллионов Рыжего Опоссума» роман получил позже, когда в следующем году вышел отдельной книгой в издательстве Мориса Дрефуса. Так то!