Луис Перес галисиец (другой перевод)
Шрифт:
Что вы окажетесь за ними.
Хуан
Но дело к вечеру. Уйду
Сейчас я с тем, чтобы вернуться,
Как мы уговорились, ночью.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педpо один.
Педро
Сродни, я думаю, владельцу
Игорного притона сводник:
Барыш обоим им приносят
Людские страсти, только картам
Здесь предпочтен азарт любовный.
Распутство - разве не игра?
И многие ей предаются
Без удержу.
Кричит и по столу стучит,
Дрожа от бешенства, - ревнивец:
Ведь ревность - это спор и крики.
Тот, кто проигрывает молча,
Большой сеньор. Швыряя деньги,
Он под бесстрастною улыбкой
Скрывает пыл своих страстей.
Тот, кто закладывает вещи,
Любовник-новичок, который
Для дамы сердца расстается
То с перстнем ценным, то с камзолом.
Расчетливый игрок - мастак
В распутстве. Проиграв, он скажет:
"Довольно! Будет!" Лишь растяпа
Даст ободрать себя, как липку.
Приятно с человеком слова
Вести дела: уж этот к сроку
Притащит долг. А кавальеро,
Что, маску честности напялив,
Чужую роль играет, - жулик.
Он, как заправский шулер, в ход
Пускает меченые карты.
Есть и такие, что приходят
Лишь поглазеть на игроков.
От них прибытку нет, их тянет
Не позабавиться игрою,
А заглянуть в чужие карты.
Колоды карт в такой игре
Лишь дамы. Убедитесь в этом,
Все перепробовав колоды.
Хоть на одну они колодку,
Но чем свежей они, тем в больший
Азарт приводят игроков.
И, наконец, чтоб как-нибудь
Закончить речь мою, добавлю,
Что не внакладе содержатель
Такого дома, хоть удастся
Властям о кой-каких делишках
Пронюхать: он им вместо взятки
Одну из карт своих подсунет.
Итак, чего мне опасаться?
Что проиграл я сам себе,
То у себя и отыграю.
Но вот, однако, Исавель.
Входят Исавель, Касильда и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Педро, Исавель, Касильда, Инес.
Исавель
В свою прозрачную постель,
С ажурной пеной кружевною,
Светило улеглось, и зноя
Тяжелый выветрился хмель.
Так встретим вечер в этом зале!
Здесь, может быть, моей печали
Недолгий отдых принесет
Та песня, что Инес поет.
Стук в дверь.
Но что там? Кажется, стучали?
Кто б это был? Кто в час ночной
Приходит, дверь не опасаясь
Найти закрытой?
Педро (в сторону)
Тот, ручаюсь,
Кто сделку заключил со мной,
Что я сниму крючок дверной.
(Громко.)
Узнать, кто там?
Исавель
Ступай, но все же
Сперва узнай, какой прохожий
Забрел сюда.
Педро
Пойду открыть.
(В сторону.)
Я знаю, кто там может быть!
(Уходит.)
Исавель
Я вся дрожу. Но отчего же
На сердце лег тяжелый гнет
Предчувствий страшных, и какою,
Хоть и обманчивой мечтою
Расплавит сердце этот лед,
Сковавший все, что в нем живет?
Вбегает испуганный Педро.
Педро
Сеньора!..
Исавель
Ну? Что там случилось?
Педро
Случайно дверь сама открылась...
Там кто-то в черном за дверьми...
(В сторону.)
Ну, выкрутился, черт возьми!
Служанки уходят. Входит Луис Перес.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬMOE
Исавель, Педpо, Луис Пеpeс.
Исавель
Войдите!
Луис
С нами божья милость!
Педро (про себя)
Так обознаться!..
Луис
Я к сестре
Пришел.
Исавель
Благое провиденье!
Луис
Что привело тебя в смущенье?
Педpо (про себя)
Опять! И нет конца игре!
Вновь прячься, словно мышь в норе.
(Отходит в сторону.)
Исавель
Как мог на это ты решиться?
Ведь к нам направила столица
Неумолимого судью.
Он (от тебя не утаю),
Сердясь за то, что уклониться
Посмел ты от его суда,
Обрек тебя... Дрожу от страха...
Луис
Обрек меня? На что?
Исавель
На плаху.
Луис
На смерть? Не велика беда!
Сказать по правде, я сюда
Примчался умереть готовый.
Ценою жизни долг суровый
Хочу исполнить.
Исавель
Не пойму.
Луис
Кто тверд в намереньях, тому
К чему болтать, как пустослову?
Поверь: коль возвратился я,
То все задуманное мною
Предрешено самой судьбою.
Но совесть мне велит моя
Узнать сначала, как судья
Ведет расследованье дела,
Что разгласить молва успела
И как мне быть.
Исавель
Скажу одно:
Преследует тебя давно
Он во главе оравы целой.
Арест на все, чем ты владел,
Наложен был по приказанью
Судьи, а мне на пропитанье
Гроши он выделить велел.
Луис
Печальным оборотом дел
Не надобно, сестра, смущаться.
Сюда я поспешил примчаться,
Чтоб подвести всему итог,