Луис Перес галисиец (другой перевод)
Шрифт:
Сюда исполнить приговор
Неумолимый Луис Перес
За тот грешок мой небольшой.
Он всюду гонится за мной,
Мне мстить жестоко вознамерясь.
Искать спасенья на войне
Пущусь я, ибо в Лисабоне
Да и в Мадриде от погони,
Пожалуй, не укрыться мне.
Адмирал
Служить ты клялся.
Педро
Не скрываю,
Что ложно обнадежил вас.
Даю я клятвы каждый час
И каждый час их нарушаю!
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ
Адмирал, донья Леонора, Луис Перес, дон Алонсо.
Адмирал
С ума он спятил! Вас к груди
Прижав, верну вам, кавальеро,
Отвагу.
Дон Алонсо
Вновь гляжу я с верой
На то, что ждет нас впереди.
Адмирал
Но кто вы? Что случилось с вами?
Откинув опасенья прочь,
Скажите, как мне вам помочь?
Дон Алонсо
Вы назовитесь прежде сами
И скажем, правды не тая,
О нашем горе небывалом.
Адмирал
Вы говорите с адмиралом
Всей Португалии, и я,
Хоть будь вы трижды виноваты,
Вам руку протянуть готов
И защитить от всех врагов.
Слова мои да будут святы!
Дон Алонсо
Я верю и скажу вам все.
Кровь древняя де лос Тордойя
Течет во мне. Она бесспорно
В Кастилии одна из лучших.
Алонсо я зовусь. Сегодня
Зашел я в дом к одной сеньоре,
Предчувствуя, что у нее
Уже с утра один поклонник
Сидит. Он был, конечно, там.
По знаку, поданному мною,
На улицу мы вышли. Был он
В плаще, при шпаге, и мгновенно
Скрестились два клинка, и дважды
Клинок мой в грудь его вонзился.
Но мне не повезло. Звон стали
Привлек вниманье альгвасилов,
Они сбежались, и, казалось,
Все кончено, но на коня
Вскочил я, и скакун помчался,
Моим стремленьем окрыленный.
Мы ускакали бы, но он
Сражен был пулей альгвасила.
Тут, спешась, я бежать пустился,
Лишь на удачу полагаясь,
И ею не был я обманут
Она мне честно послужила
И привела в тот дом счастливый,
Где обитал Луис...
Луис
Продолжу
Рассказ о наших приключеньях.
Увидев, сколько слуг закона
Вдогон пустились за Алонсо,
Я вызвался своею шпагой
Псам этим преградить дорогу.
Тот дом, который дон Алонсо
Назвал счастливым - хоть нарек бы
Я эти стены домом горя,
На горном склоне расположен.
Оттуда, вниз с горы сбегая,
Змеится узкая тропинка.
И знал я: всяк по ней идущий
На мой клинок наткнуться должен.
Но убеждения и просьбы
Сперва
Что злополучие и доблесть
Алонсо бедного смягчат
Коррехидора нрав суровый,
Но он отверг высокомерно
Мои слова, и дон Алонсо,
Наверно, был бы схвачен, если б
Не зазвенела эта сталь.
Готов крестом господним клясться:
Я дрался с ловкостью такою,
Что пятерым, никак не меньше,
Проткнул я шкуру. Пусть удачей
Считают, если только ранил,
А не убил их. Тут, подумав,
Что я побольше нагрешил,
Чем дон Алонсо, и спасет
Меня не доброта людская,
А только собственные ноги,
Отважился пуститься в бегство.
Но так как мост был занят стражей,
То, обхватив руками друга,
Зубами стиснув шпагу, я
В речную бросился стремнину.
Нам повезло вдвойне: достигли
Мы берега и обрели
Здесь покровителя такого,
Что нам теперь ничто не страшно:
Ведь клятвенно вы обещались
Нас защищать от всех врагов.
Адмирал
Мне честь велит быть верным клятве.
Дон Алонсо
Мы ей вверяем души, ибо
Противник наш могуч и грозен.
Адмирал
Но кто был враг, убитый вами?
Дон Алонсо
Весьма достойный кавальеро.
Но так уж водится на свете,
Что мужество и злополучье
Всегда сопутствуют друг другу.
Назвав, лишь честь ему воздам
Тем самым. Звался дон Диего
Де Альварадо мной убитый.
Донья Леонора
О сжалься, небо! Ты - убийца
Родного брата моего.
Адмирал
Проклятый! Слышишь, что ты сделал?
Луис
Пребудь со мной господня милость!
Лишь этого нам не хватало!
Так иль иначе, но спасти
Теперь нас только шпаги могут.
(Выхватывает шпагу.)
Дон Алонсо
Остановитесь, адмирал!
Вы опозорите себя,
Коль запятнаете клинок
В крови поверженного горем.
Убит мной в честном поединке,
Лицом к лицу был дон Диего.
Не хитростью иль вероломством
Я одержал над ним победу
За что же мстить вы мне хотите?
К тому же вспомните, сеньор,
О вашей клятве. Неужели
Солгали вы, ее давая?
Луис
А если так, даю вам слово,
Что насмерть буду с вами биться,
Хоть знаю, что на нас вы в силах
Всю Португалию обрушить.
Адмирал (в сторону)
Что делать мне? Как поступить?
Все чувства вдруг во мне смешались,