Любовь или опека
Шрифт:
— Граф Хоксуорт, лорд Харрисон, — обратился к ним официально, — позвольте представить вам — Мисс Шеридан Мелиорас, мою подопечную.
Шеридан заметила удивление на их лицах.
— Мисс Шеридан, — обратился герцог к ней, — позвольте представить вам моего друга, который по совместительству является и моим кузеном. — Граф Хью Хоксуорт.
— Моё почтение, — граф поцеловал ей руку. — Как прошло путешествие?
— О-о-о! — выдавила Шеридан, Викториан перехватил разговор, — Позже я вам все расскажу. А это, — он опять обратился
— Сэмюэль Харрисон — барон Фарклайн, — перебил того друг, — к вашим услугам, он поклонился и поцеловал руку девушки.
Шеридан улыбнулась, — волнение немного отступило.
— Позвольте Ваша светлость, я украду вашу спутницу, — предложил Шеридан руку, она «ухватилась за неё как за спасательный круг», рядом с Викторианом ощущалась неловкость и она стремилась как можно скорее избавиться от этого чувства.
Барон проводил девушку к экипажу, а герцог с графом последовали за ними.
— Мисс Шеридан, — обратился лорд к ней, — как путешествие, вам понравилось?
— Ну, было всё сложно, — улыбнулась она, — как выяснилось, путешествие таким образом, это не моё. А шторм усугубил это как минимум вдвое.
— Мне очень жаль, что вам пришлось такое пережить, — с искренним сожалением проговорил Сэмюэль.
Они подошли к карете, лорд открыл дверцу, помог Шеридан забраться. — Жаль, что я не могу поехать с вами, у меня свой экипаж, но в скором времени, я непременно навещу вас, — поклонился.
— Буду счастлива, увидеть вас снова лорд Харрисон, — улыбаясь, произнесла Шеридан. Обратила внимание, что Викториан с графом о чем-то разговаривали.
— Как все прошло брат, — спросил Хью. — Ты выглядишь усталым, — а мисс Мелиорас, мы думали она немного помладше?
— Я тоже так думал. — Он посмотрел в сторону, где сидела Шеридан, — давай я все позже расскажу, сейчас отвезу её к Элоизе, а потом встретимся у меня.
— Ну и дела, — подошёл Сэмюэль, — а девочка то выросла, да ещё такая красавица.
— Не обольщайся, характер у этой красавицы, далек от понимания ангельский. — Сообщил герцог другу.
— Ради такой красоты, я закрою на это глаза.
— Поосторожнее, — засмеялся граф, — не забывай кто её опекун.
— Ладно, — прервал их Викториан, — вы можете сколько угодно придуриваться, а мне пора. Увидимся позже и пошёл по направлению к карете.
— Ещё немного и вы сможете отдохнуть, — сказал Викториан, устроившись напротив неё.
Карета, тронулась, приближая Шеридан к новой жизни. Девушка смотрела в окно на проплывающие мимо, сменяющиеся один за другим пейзажи. Они выехали на оживленную улицу, всё вокруг так ново и непривычно, дома совсем не такие как на острове. Вообще всё не так, слишком шумно, слишком многолюдно, слишком много домов. Есть красивые и не очень, огромные и поменьше. Рядом проносились различные экипажи и фаэтоны. Шеридан обратила внимание, что по тротуарам медленно прогуливались дамы в красивых одеждах,
Карета повернула, они въехали в Гайд — парк, было все сложнее, оставаться равнодушно — спокойной при виде открывающихся видов.
Заметив реакцию девушки Викториан произнёс, — в скором времени, вы непременно будете здесь вот так же прогуливаться, и сами сможете всё рассмотреть.
Шеридан вздрогнула, она была уверена, что герцог спит и никак не ожидала того, что все это время, он за ней наблюдал.
Она выпрямилась и завесила окно занавеской. Викториан сидел, вытянув ноги, смотря на неё из полуопущенных ресниц.
— Мы уже почти приехали, — продолжил он. Шеридан делала вид, что внимательно рассматривает свои перчатки.
— Вы произведете фурор, — Шеридан невольно на него посмотрела, — На моего друга лорда Харрисона, уже произвели. — Проговорил Викториан и снова закрыл глаза.
Спустя некоторое время, карета подъехала к величественному особняку.
Навстречу им вышли люди в униформе и выстроились в ряд, затем вышла дама в красивом платье, и с улыбкой на лице приближалась к ним, «наверное, это мать Викториана» — подумала Шеридан.
Дверца кареты распахнулась, слуга опустил подножку, Викториан вышел и предложил руку Шеридан. Она собралась с духом и приняв его руку вышла. Они проследовали по выстланной ковровой дорожке, девушка обратила внимание, что слуги склонили головы, перед герцогом. Странно, но она раньше и не задумывалась, что теперь имеет отношение к королевской семье.
Они подошли к матери Викториана, — Ваша светлость, — поприветствовал он её, поклонился и поцеловал руку. — Позвольте представить вам, мисс Шеридан Мелиорас.
— Ох, оставь эти формальности, — она обняла сына. — А то ещё наша гостья решит что, я чересчур строга, — обратилась она больше к Шеридан, нежели к сыну. Взяла её за руки и с восторгом проговорила, — Прекрасное дитя! Сколько вам лет? — не скрывая восторга и удивления, обратилась она к девушке.
— девятнадцать, ваша светлость, — тихо произнесла девушка.
От услышанного вдовствующая герцогиня, пришла в ещё больший восторг. — Это просто великолепно.
— Не могли бы вы восхищаться друг другом внутри, — в нетерпении предложил Викториан.
— Не будь таким грубым, хотя ты прав. Пойдём моя дорогая, — она приобняла Шеридан за плечи, — вы, наверное очень устали? — предположила она.
— Немного, ваша светлость, — ответила Шеридан, шокированная слишком теплым приемом.
— Зови меня просто, Элоиза.
— Вот и отлично, — вмешался Викториан, — я могу вас оставить, чтобы вы спокойно могли получше познакомиться, — он поклонился и направился вниз по ступенькам.
— Герцог Ровендейл!!
Викториан обернулся, — да ваша светлость?