Люси
Шрифт:
– Что же? – спросила Ханна.
– Что-то, что я видела, слышала или читала…
– Или видела во сне? – улыбнулась Ханна.
– Возможно. Но я никак не могу вспомнить.
– Ты обязательно вспомнишь, – заверила её Мэй. – А теперь нам пора возвращаться.
Люси плыла и думала о полируемом морем лице деревянной фигуры матери. На нём сохранились бледные следы краски – розовая на пухлых губах, тонкий слой зелёной на глазах – раньше цвет явно был гораздо ярче, оранжевая – на волосах, которые когда-то были ярко-рыжими. Люси без труда смогла представить, как она могла
Человек в лодке из тюленьей кожи, закутанный в парку на котиковом меху. Человек-тюлень, как стали называть этих людей, выходящих в море без смертельных ран, или любых других следов насилия, но умирающих в его ледяных объятиях, сбившихся с курса…
Легенды о селках – мифологических существах-оборотнях, людях-тюленях, которые оборачиваются тюленями, когда вступают в море, и принимают облик людей, выходя на сушу.
– Легенды о русалках?
– Люси, ты разговариваешь сама с собой? – спросила Мэй, подплывая к Люси.
– Селки, – продолжала бормотать Люси. – Но мы же не тюлени.
– О чём ты говоришь? – Ханна подплыла к сёстрам. – Ты что-то вспомнила? Камешек? Ты вспомнила, что он тебе напоминает?
– Да, отчасти. Кусочки начинают складываться в единое целое. Это был не сон!
– Нет? – переспросила Мэй.
– Нет. Всё, как вы мне и говорили. Законы соли, – ответила Люси.
26. Вторая половина
Далеко, на острове Барра, Законы соли пробудились и в жилах другой дочери моря. Авалония подошла к углублению в стене пещеры, где хранила свою половинку окаменелости. Женщина задумчиво посмотрела на него, и из её глаз потекли слёзы: к наводнившей её радости примешивалось и глубокое горе, никогда не оставлявшее её.
Они нашли друг друга. Авалония закрыла глаза и мысленно вернулась в тот день, когда они с сестрой – Лоренцией – нашли две половинки камня.
Мать тогда соединила их вместе и рассказала историю:
– Их называют морскими лилиями. Они очень древние: появились ещё до начала времён.
По форме завитки перистых рук морской лилии напоминают бурные водовороты течения Авалор, в честь которого были названы две девочки: Авалония и Лоренция. Мореплаватели делают всё возможное, чтобы обойти его, ведь ходят рассказы, будто оно затягивает корабли в свой смертельный вихрь. Морскому же народу течение Авалор несёт не смерть, но жизнь: поддерживая мистическую связь – соединяя воедино секретные нити их происхождения и судьбы. Законы соли струятся по венам детей моря так же, как соль по незримым венам океана.
– Теперь вы понимаете, – произнесла их мама, протягивая им половинки окаменелости, – они были найдены вами, двумя сёстрами, неспроста.
– И что же это значит, мама? – спросила Лоренция.
– Это значит, что вы будете связаны всю жизнь, но и в смерти не потеряете связи.
Теперь, столько лет спустя, Авалония снова крепко сжимала свою половинку морской лилии. И любовь к сестре преодолела необъятный океан, отделявший Авалонию от трёх племянниц. Когда же они приплывут? Когда же они приплывут? Она взяла кларсах, тронула струны и запела:
Домой, домой, плывите домой — в тихий приют Барра-Хэд. Здесь ждёт вас пещера – она ваш маяк. Сёстры, плывите домой.В тот момент, когда девушки вплывали в пещеру, каждая почувствовала, что внутри неё заиграла музыка. Словно поток древней музыки окутал их. Сёстры смотрели друг на друга: в их глазах разгоралось предвкушение.
Люси нарушила тишину первой:
– Я думаю, наше следующее долгое плавание будет очень долгим.
– Почему? – поинтересовалась Мэй.
– Потому что нам придётся плыть через Атлантический океан.
– Но куда? – воскликнула Ханна, её глаза расширились.
– На Гебриды, я думаю… Потому что наша мама оттуда. Как раз это я пыталась вспомнить, когда увидела окаменелость. – Она разжала руку и снова поглядела на плавные изгибы морской лилии.
– И теперь вспомнила? – уточнила Ханна.
– Да. – И Люси рассказала сёстрам историю, которую услышала в Музее естественной истории.
Когда Люси закончила рассказывать, Мэй заговорила:
– Хотя мы не тюлени, а дочери моря, но мы тоже можем жить и на земле, и в воде, значит, там нас ждёт настоящая семья?
– Да, я чувствую, что это так, – тихо ответила Люси.
27. Смертельная рана
– Что-то я не пойму. – Марджори Сноу читала свежепринесённое письмо. – Две недели назад Елена Хэзлитт спрашивала нас, не желаем ли мы пойти в оперу. А теперь она пишет, что совершила ужасную ошибку: их ложа полностью занята. Стивен, как это понимать?
– Возможно, моя дорогая, это одна из… пикантных опер, и она поняла, что священнослужителю будет неуместно на ней появиться.
– Возможно, – согласилась Марджори. – та, что о скандальных парижских художниках?
– Богема, – предположила Люси.
– Точно! – Мать приложила палец к виску и постучала по нему, как будто пыталась втиснуть ещё одну мысль в до отказа переполненный мозг.
Люси порой казалось, что память её матери похожа на небольшой многоквартирный дом, какие можно увидеть на Орчард-стрит, в Нижнем Ист-Сайде, куда она частенько сопровождала отца: там жил его любимый сапожник Якоб Гурвиц. Люси была очарована тесными тёмными коридорами и разнообразием ароматов, доносившихся с каждой кухоньки. Повсюду, предоставленные сами себе, бегали дети. Постоянно хлопали двери, плакали младенцы, кто-то с кем-то ругался. Это была маленькая независимая вселенная – хаотичная и непроницаемая, и она изумлённо ахнула, когда увидела двух человек, вталкивающих в дверь чемодан: в дом въезжала ещё одна семья не меньше, чем с дюжиной детей. Она и представить себе не могла, что в здание сможет втиснуться ещё хоть один человек. И именно такая картина встала перед её глазами, когда она увидела, как мать постукивает пальцем по голове.