Маленький горбун
Шрифт:
Бонна не особенно заботилась о нарядах Христины, поэтому маленькая Дезорм очень скоро была готова. Через несколько минут после того, как она вышла в гостиную, к крыльцу старого дома подъехали ее дядя и тетя Семиан с Бернаром и Габриелью, потом де Нансе с Франсуа и Паоло Перонни и, наконец, семья Сибран и семья Гибер.
Каролина все еще не показывалась, и потому Дезорм чувствовал себя неловко. Он извинялся за жену.
Наконец в гостиной появилась Каролина Дезорм в роскошном, но безвкусном туалете, который удивил всех. Ее осыпали
Графу и графине Семиан было грустно, что их родственница делает себя смешной, тогда как, одевайся она скромно, без жеманства и претензий, ее могли бы находить милой и привлекательной. Остальные подсмеивались над ней и притворно восхищались ее «красотой», которой никто не заметил бы, если бы она не старалась обратить на нее всеобщего внимания.
Дети – их было восьмеро – сидели в маленькой гостиной рядом.
Морис и Адольф де Сибран насмешливо и с любопытством рассматривали Франсуа, которого видели в первый раз, Елена и Сесиль Гибер шептались с ними и презрительно, недобро поглядывали на бедного мальчика.
– Кто этот смешной маленький горбун? – спросил Морис Бернара.
– Наш большой друг, – ответил Бернар, – вот уже почти два года мы часто видимся с ним, это отличный, добрый мальчик.
– Отличный? Сомневаюсь, – заметил Морис. – Горбуны всегда злы и раздражительны. Поэтому их следует раздавить раньше, чем они успеют начать царапаться, мы с Адольфом всегда поступаем так.
– О, Франсуа не царапается и не кусается, – с улыбкой заметил Бернар, – повторяю, это замечательно добрый, славный мальчик.
– Ну, ну, перестань, пожалуйста, – упрямо повторил Морис. – Познакомь же нас с ним.
– Охотно, если вы будете ласковы с нашим приятелем, – сказал Бернар.
– Не беспокойся, мы обойдемся с ним вежливо и любезно.
– Франсуа, – сказал Бернар, – Морис и Адольф де Сибран хотят познакомиться с тобой.
Франсуа подошел к Бернару и протянул руку обоим мальчикам Сибран.
– Здравствуй, здравствуй, малютка, – почти в один голос сказали они. – Ты очень миленький и кажешься умницей, вероятно, ты уже умеешь говорить и даже можешь, что называется, разговаривать.
Франсуа поднял на них изумленные глаза и ничего не ответил.
– Я не знаю твоего имени, – продолжал Морис, – но без труда догадываюсь, кто ты: ты, конечно, родственник, вернее, отдаленный потомок очаровательного человека по имени Эзоп, который прославился… наростом на спине.
– И на груди тоже, – с ясной улыбкой ответил Франсуа. – Но раз вы уже так много знаете, вам, конечно, известно, что его ум не менее знаменит, чем его горб. В этом смысле я очень благодарен вам за ваше лестное для меня сравнение.
Остальные дети громко засмеялись, Морис и его брат покраснели, попробовали что-то ответить, но Христина помешала им, громко сказав:
– Молодец Франсуа! Отлично, отлично! Они хотели посмеяться над тобой, а вот теперь им самим неловко и приходится краснеть.
– Я краснею? Я чувствую себя неловко? – спросил Морис. – Да разве молодого человека моих лет (ему минуло двенадцать лет) может смутить маленький пяти-шестилетний крошка?
– Вот как? Ты думаешь, что Франсуа лет пять или шесть? – насмешливо спросила Христина. – Тогда ты должен считать, что для своих лет он очень умен и развит, ведь он ответил лучше тебя и знает об Эзопе больше, чем ты и твой брат.
– У маленьких детей иногда являются мысли и слова не по летам, – проговорил сильно раздосадованный Морис.
– Правда, правда, – насмешливо продолжала Христина. – Точно так же некоторые взрослые молодые люди иногда говорят и поступают по-ребячески… Но я должна вас предупредить, что Франсуа уже двенадцать лет и что для своего возраста он очень умен и много знает.
– Как! Ему двенадцать лет? Я ни за что не поверил бы этому. Мне тоже двенадцать лет.
– Двенадцать лет? Я бы не поверила, – сказала Христина.
– Сколько же лет даешь мне ты? – спросил Морис. – Четырнадцать? Пятнадцать?
– Нет-нет, пять или, самое большее, шесть, – сказала Христина.
– Ты хорошо защищаешь своих друзей, Христина, – шепнула Габриель, обнимая и целуя свою двоюродную сестру.
– И друзья очень благодарны тебе, – прибавил Франсуа, целуя ее в свою очередь.
– И мы еще больше любим тебя за это, – проговорил Бернар, пожимая ей руки.
– Я тоже должен поцеловать синьорину, – воскликнул Паоло и схватив ее за руки, расцеловал в обе щеки.
– Ах, вы меня испугали, синьор Паоло! – со смехом заметила Христина. – Дорогие мои, я не заслуживаю всех этих похвал, я просто рассердилась на Мориса и Адольфа за то, что они обидели нашего милого Франсуа, и отвечала им не думая.
– Ну, когда Христина вырастет, придется быть осторожной с ней, – со смехом сказала Елена Гибер.
– Между тем она очень добра и никогда не говорит неприятностей, – с чувством проговорил Франсуа.
– Да, ты находишь? – иронически спросил Адольф. – Вот что значит иметь много ума.
– Доброты и сердца, – прибавила Габриель.
– Когда же мы перестанем ссориться и вести словесные битвы? – воскликнул Бернар. – Не пойти ли нам в сад перед обедом? У нас есть свободный час.
– Пойдем, пойдем! – в один голос отозвались остальные дети.
Они направились к балкону. Морис и Адольф были не в духе, они мешали остальным веселиться и, не решаясь больше вслух насмехаться над Франсуа, пересмеивались между собой, поглядывая на него. С Еленой и Сесиль они тоже говорили о «противном горбуне», Христину же потихоньку называли глупой.