Меч Королей
Шрифт:
Разумеется, он был прав. Я не сомневался, что Гуннальд заслужил смерть множеством преступлений, но то, что я сейчас допустил на чердаке работорговца — жестоко. Я приговорил его к долгой, мучительной и страшной смерти. Я мог бы удовлетвориться быстрым убийством, как много лет назад с Хальфданом, но выбрал жестокость. А почему? Потому что знал — этот выбор понравится Бенедетте. Раздался ещё один крик, затих и раздался снова.
— Не подобало тебе, — продолжал отец Ода, — подвергать подобному риску душу смертной!
Он говорил с такой горячностью, что я подумал — этот священник-дан
— Ты помолись за неё, отче, — сказал я, чтобы положить конец разговору, — а я пойду смотреть корабль, который повезёт нас домой.
Я вывел Финана на свет раннего утра. Вопли Гуннальда смолкли, самыми громкими звуками теперь были крики чаек, роящихся над тушей, выброшенной на дальний берег Темеза. Небольшой ветерок, слишком слабый, чтобы пригодиться моряку, нагонял рябь на реку. Гуннальд, пока был жив, владел двумя пристанями, обе были защищены бревенчатыми заборами. Его корабль стоял возле левой — длинный крутобокий корабль, построенный для дальних походов. Он казался тяжёлым. Доски тёмные, цветом почти как смола, ближе к днищу нарос толстый слой водорослей. Парус лежал свёрнутым во дворе, но весь драный и в птичьем дерьме. Подойдя ближе к гавани, я застыл. Финан остановился рядом со мной, выругался, а потом захохотал.
— И вот это мы поведём в Беббанбург?
В обширном чреве корабля плескалась вода. Оказалось, что чернота на досках — не смола, а гниль. Полдюжины вёсел годились разве что на дрова — кривые, с разбитыми лопастями. Чайки кричали над моей головой. Я ступил на гребную скамью, которая угрожающе заскрипела, и ткнул корпус корабля Вздохом змея. Острие клинка вошло в дерево, словно в гриб. Этому кораблю не пересечь даже реку, не говоря уж о том, чтобы везти нас домой, в Беббанбург.
Я захватил развалину.
— Быстрее будет добраться до Беббанбурга вплавь, — ухмыльнулся Финан.
— Может быть, и придётся, — мрачно ответил я. — Это я виноват. Надо было посылать на разведку Осви. Не мальчика.
— Думаю, этот корабль с места не сдвинется, — отозвался Финан.
Я вылез обратно на пристань и поглядел мимо бесполезного корабля, на дальний пустой причал.
— А Бенедетта сказала, что у него было два корабля.
Финан проследил за моим взглядом и пожал плечами.
— Раз второго корабля нет, от него и толку нет, — произнёс он.
Я не ответил.
— Может, он повёз рабов во Франкию? — предположил Финан. — Там, говорят, цены выше.
Это могло объяснить, почему второй причал пуст.
— Сколько рабов мы захватили?
— Дюжина женщин, четыре ребёнка и трое полуживых юнцов.
— Я думал, больше.
— Так, может, второй корабль вернется через день или два!
— Возможно, — пробормотал я. Бросив взгляд за пустой причал, я увидел, что с высокого парапета моста, который находился от нас на расстоянии полёта стрелы, за нами наблюдают четыре стражника. Я помахал им, и после недолгого колебания один махнул
— Так что мы делаем? — спросил Финан.
— Мы думаем, — огрызнулся я, однако, сказать по правде, понятия не имел, что нам делать.
Прав был мой отец. Я нетерпелив. Напали на мои корабли — и я пошёл на юг, надеясь найти и убить Этельхельма, оправдывая свои поступки клятвой, которую дал Этельстану. И вот Спирхафок исчез, а я в ловушке, в захваченном неприятелем городе.
— Давай подождём второй корабль. Жаль, что у Гуннальда уже не спросить, где он.
— Мы можем спросить у его людей, они должны знать.
К причалу подошла Бенедетта, её капюшон остался откинутым, распустившиеся длинные чёрные волосы блестели на солнце. Она казалась мне похожей на валькирию, одну из посланниц богов, которые уносят воинов в пиршественный зал Вальхаллы. Она оставалась серьёзной, серое одеяние забрызгано кровью, Осиное жало залито кровью до самой рукояти. Я бросил быстрый взгляд на парапет моста, опасаясь, что стражники заметят залитый кровью клинок, но все они уже отвернулись.
— Я вымою его для тебя, господин, — произнесла Бенедетта, показывая клинок.
— Отдай помыть кому-нибудь из мальчишек, — ответил я. — Скажи Алдвину, пусть почистит.
— И благодарю тебя, господин.
Я заглянул в её серо-зелёные глаза.
— Отец Ода говорит, что я подтолкнул тебя совершить грех.
— За это я и благодарю тебя, господин.
— Заставила того ублюдка страдать? — спросил Финан.
— Его крики услышат в аду, — отозвалась она.
— Тогда ты всё сделала правильно! — похвалил Финан.
— Я сделала то, о чём двадцать лет мечтала. Я счастлива, — она повернулась посмотреть на развалину. — Это наш корабль?
— Нет, — сказал я.
— Это хорошо, — мрачно заметила она, и мы с Финаном засмеялись.
— И ничего смешного, — добавил Финан.
— Совсем ничего, — согласился я, всё ещё смеясь.
И тут кто-то заколотил снаружи в ворота. Спустя мгновение к нам подбежал Алдвин.
— Господин, господин! Там, снаружи воины! Воины!
— Помоги нам, Боже, — произнёс Финан.
Кто-то же должен нам помочь.
Снова раздался стук. Я пробежал через склад во двор и открыл оконце в воротах. Всего два воина, оба в кольчугах, и оба уставшие. И с ними рядом двое с ручной тележкой, видимо, слуги. В тележке две бочки.
— Уже открываю! — прокричал я.
— Да что ты, не торопись! — язвительно ответил один из тех, что в кольчугах.
Со мной были Финан и Видарр. На камнях двора валялись два мёртвых стражника и два дохлых пса. Я ткнул в их сторону, потом на конюшню, и Финан потащил туда один труп, а Видарр другой.
— Живее! — послышалось из-за ворот.
— Стараюсь! — отозвался я и поднял один засов. Я с грохотом уронил его наземь и увидел, что Видарр уже убирает в конюшню псов. Я не спеша поднял второй засов, подождал, пока Финан закроет конюшню и стал открывать ворота.