Медленный танец
Шрифт:
Едва последняя фраза сорвалась с губ, Грант раскаялся в опрометчивости. Какое, в конце концов, ему дело? Но это навязчивое подозрение не давало ему покоя уже столько времени!
Холли дернулась, как от удара током, и сжалась в комочек, вне себя от бессильного гнева. Разве можно быть такой незащищенной?
— Кто дал вам право оскорблять меня?! — выпалила она.
Отвечая, он равнодушно пожал плечами:
— В ту ночь тебя вряд ли можно было принять за неловкую, застенчивую
— В чем? — поразилась Холли.
— Во всем.
— Оставь меня в покое! — истерично вскинулась она. — Я не обязана выслушивать какой-то бред.
Грант послушно замолчал, лег на спину и прикрыл глаза рукой, проклиная ту весьма энергичную часть организма, которая никак не желала подчиняться разуму.
— Немедленно сними эти чертовы наручники! — всхлипывая, потребовала Холли.
— Завтра, — устало пообещал он. — Я отпущу тебя завтра.
Да, похоже, уснуть вообще не удастся. Предстоит одна из самых долгих ночей в его жизни.
ГЛАВА 13
Решив взять противника измором, Холли перешла в наступление, как только открыла глаза.
— Немедленно освободи меня! — потребовала она, раздраженно потирая запястье.
Грант застонал. Смертельно хотелось спать, башка раскалывалась от боли.
— Мне… э-э-э… нужно в ванную, — объяснила Холли. Заметив его недоверчивую ухмылку, она, не тратя лишних слов, сжала кулачок и сделала воинственный выпад. — Пошевеливайся!
— Ладно, только без пены, — пробормотал он, нащупывая в кармане ключик.
Едва кольцо разомкнулось, Холли метнулась в ванную и открыла воду, чтобы, как полагается изобразить утренний ритуал.
Грант подошел к висевшему над комодом зеркалу и, проведя рукой по щеке, поморщился. За ночь щетина отросла, и вид у него был, прямо скажем, не ахти. Нужно же было в этот момент заявиться Сэму! Открыв дверь приятелю, Грант завистливо вздохнул. Жизнерадостный, чистенький, гладко выбритый Харрис стоял на пороге с двумя увесистыми бумажными пакетами.
— Тяжелая ночка? — не без ехидства осведомился Сэм.
У Гранта уже вертелся на языке подобающий ответ, но чудом удалось сдержаться. Не хватало еще им перестрелять друг друга.
— Мне требует не меньше галлона черного кофе.
— И что удалось обнаружить? — поинтересовался Сэм, по-хозяйски начиная приготовления к завтраку.
— Вряд ли из куколки что-то вытянешь. Лучше, пожалуй, отпустить ее и понаблюдать, что будет.
— А как насчет тех парней, что собирались сцапать ее?
Грант и без этого напоминания отдавал себе отчет, что собирается использовать Холли в качестве приманки, и на душе стало совсем мерзко.
— Постараемся не спускать с нее глаз. Может, дождемся второй попытки. Если они по-прежнему считают, что запись у нее, значит, будет продолжение спектакля.
— Думаешь, кассета действительно у нее? — засомневался Харрис.
— Понятия не имею.
Разговор прервался с появлением Холли. Весьма недвусмысленно она дала понять мужчинам, что не намерена больше терпеть их общество.
— Куда вы хотите ехать? — извиняющимся тоном спросил Сэм.
Холли отвратительно себя чувствовала, но не могла порадоваться в душе, что сейчас победа явно склоняется на ее сторону.
— В больницу Святого Франциска, — заявила она, негодующе уставясь на Гранта. — И чем скорее, тем лучше.
В мерный шум приборов с компьютерным управлением, которыми была оборудована палата, время от времени врывался какой-то пронзительный писк. Встретив Холли в коридоре, Рут сразу же провела ее к Тому, а сама вышла. Что ж, на особую приветливость надеяться и не стоило.
После гибели Кейси между женщинами установилось нечто вроде вынужденного перемирия, что крайне огорчало Холли. Она искренне симпатизировала свекру и старалась, как могла, сглаживать конфликты с Рут. Хотя с первой встречи понимала, что не о такой жене для своего кумира мечтала фанатичная мать. И уж во всяком случае, не о провинциалке из какого-то захолустья! Кейси достоин невесты из высшего общества и состоятельной семьи, чьи деньги и влияние послужат ему трамплином для дальнейшей карьеры.
В душе Холли всегда считала, что Рут Прескотт снобизма не занимать, но не считала это поводом для явной ссоры. Том же никогда не забывал своего более чем скромного происхождения и не разделял претензий жены…
Почти весь день Холли провела в больнице. Том долго не приходил в сознание и очнулся только к вечеру. Вид у него был предельно изможденный. В палату несколько раз наведывалась Рут, но Холли, хорошо представляя, как вымоталась свекровь, настояла, чтобы та поехала домой и отдохнула.
Только убедившись, что жена больше не появится, Том жестом подозвал свою сиделку. В глазах невестки светилось неподдельное сострадание. Том сделал попытку улыбнуться и, слабо сжав пальцы Холли, притянул ее поближе.
Боже, как он любит эту девочку! С самого начала считал ее своей дочерью… И она еще мужественно пыталась скрыть ужасную истину о последних месяцах жизни его заблудшего сына!
— Наклонись, детка, — с трудом произнес Том. Сердце Холли сжалось от неясного предчувствия.