Медвежонок Паддингтон здесь и сейчас
Шрифт:
— После того как я «э-э, м-да»? — переспросил Паддингтон.
— Вот именно, — подтвердил дяденька. — В свой час это со всеми происходит.
— Со мной пока не происходило, — возразил медвежонок.
— Это я вижу, — согласился дяденька, который, судя по всему, начинал желать, чтобы произошло. — Да, и последнее, — добавил он как бы между прочим. — Как называется школа, где учится Джонатан?
— Простите, этого я вам сказать не могу, — ответил медвежонок, вежливо приподняв шляпу.
— Даже за хорошие деньги? — уточнил дяденька и, вытащив бумажник, стал шелестеть бумажками.
— Даже за весь чай,
— А если я вас попробую переубедить? — настаивал дяденька; он вытащил одну из бумажек и похрустывал ею, держа между большим и указательным пальцами.
— А у меня есть секретное оружие! — похвастался Паддингтон. — Хотите — могу показать.
Он оглянулся, убедился, что поблизости никого нет, и наградил дяденьку одним из своих самых суровых взглядов.
Дяденька пошатнулся, будто в него ударила молния, и уронил что-то на землю.
— Этому меня тоже научила тётя Люси, — пояснил Паддингтон. — Иногда очень пригождается.
— Пожалуй, мне пора. — Дяденька подобрал с земли свою ручку и протянул медвежонку через забор бумажку. — Это можете оставить себе. Пригодится, чтобы свести концы с концами на Рождество. На этой неделе мы эти штуки раздаём бесплатно. В благодарность за ответы.
С этими словами он развернулся и опрометью бросился прочь — можно было подумать, что он опаздывает на поезд.
Паддингтон секунду-другую таращился на бумажку. На деньги, которые ему доводилось видеть в жизни, она была совсем не похожа: вместо значка £ [19] на ней был нарисован самолёт, а под ним шла длинная надпись мелким шрифтом. Понять что к чему было совершенно невозможно, поэтому Паддингтон сунул бумажку для сохранности в карман пальтишка и поскорее шмыгнул обратно в дом — а то вдруг кто-нибудь ещё явится задавать ему вопросы.
— Как ты думаешь, что значит «э-э, м-да»? — поинтересовался мистер Браун.
19
Этим значком обозначается фунт стерлингов — английская денежная единица. Это знают все англичане, однако далеко не все знают почему. Изначально значок этот обозначал весы: во времена, когда никаких монет ещё не было, денежной единицей считался один фунт чистого серебра. Потом появились монеты, которые весили гораздо меньше фунта, но сохранили за собой это название — фунт чистого («стерлингового») серебра.
Дело было на следующий день, он только что привёз с вокзала Джонатана и Джуди, которые вернулись домой на Рождественские каникулы.
— Как тебе не стыдно, Генри, читать Паддингтоновы открытки, — укорила его миссис Браун.
— Я не специально, — начал оправдываться мистер Браун. — Она лежала на столе в прихожей, чтобы почтальон её забрал. Кстати, похоже, что ты её тоже читала.
— Открытка адресована тёте Люси, — заметила миссис Браун. — О чём там речь, я не поняла, но он просит её не волноваться.
— Похоже, одному моему знакомому медведю не помешает ложечка касторового масла, — сделала вывод миссис Бёрд.
— Бедняга Паддингтон, — посочувствовала Джуди.
— Бывают в жизни вещи и похуже, — бодро сказал Джонатан.
— Это
Он поднял повыше местную газету, раскрытую на первой странице:
ТРАНСПЛАНТАЦИЯ ОРГАНОВ!
СКАНДАЛ СОТРЯСАЕТ ЛОНДОНСКИЙ ВЕСТ-ЭНД! [20]
20
Вест-Энд (дословно — «Западный край») — название той части Лондона, в которой живут Брауны.
— Что-то лично я не ощутила никакого сотрясения, — заметила миссис Бёрд, прочитав заголовок вслух.
— Я просто не понимаю, где они выкапывают все эти истории, — поддержала её миссис Браун. — Каждая вторая — полное враньё. Ну, слава боту, к нашей улице это не имеет никакого отношения.
— Вот за это я не поручусь, — хмыкнул мистер Браун. — Там указан почтовый индекс, причём именно наш — Wn.
Он стал читать дальше:
Когда же этому будет положен конец? Таким вопросом задаётся наш специальный корреспондент. Изобретя ловкий предлог — проведение опроса, — наш сотрудник Мервин Дум сумел проникнуть в самое сердце сплочённой бандитской команды и получить важнейшую информацию из первых рук — у одного из её ведущих игроков.
— Можно подумать, речь идёт о футболе, — прервала его миссис Браун. — Где ты вообще раздобыл эту газетёнку?
— На Паддингтонском вокзале, купил, пока дожидался поезда, — ответил мистер Браун. — Как я понимаю, этот корреспондент взял интервью у члена банды, который прикидывался наёмным садовником, но выдал себя с головой, сказав, что ищет почку, глядящую наружу, — а для этих почек, по словам корреспондента, совсем не сезон.
Мистер Браун поднял глаза от газеты.
— Нет, вы слышали? Вот каким людям доверяют наши власти! И дальше:
Во время интервью «садовник» проговорился, что в районе, оказывается, процветает подпольная торговля внутренними органами. Например, некий школьник обменял один из своих органов на пенал — имя мальчика и название школы не разглашаются в интересах следствия. Но и это не всё — в этом с виду благополучном районе есть и другие несчастные, почти полностью лишённые жизненных сил, — они лежат за задёрнутыми занавесками, тщетно ожидая помощи.
— Господи, куда же это мир катится! — воскликнула миссис Бёрд.
— И это ещё не всё, — продолжал мистер Браун. — По мнению этой газетёнки, нас ждёт нашествие эмигрантов из Перу; они прибудут на лодках.
Сам собой напрашивается вопрос: ЧТО СОБИРАЮТСЯ ПРЕДПРИНЯТЬ ВЛАСТИ? ВЕДЬ НЕЛЬЗЯ ТЕРЯТЬ НИ МИНУТЫ!
— А там сказано, кто организатор этих злодейств? — поинтересовалась миссис Браун.
— Судя по всему, главарь банды — женщина, — ответил мистер Браун. — Она знаменита своими клёцками, держит всех в железном кулаке и так запугала подчинённых, что они вынуждены прятать булку с мармеладом в шляпах.