Merry dancers
Шрифт:
— Не думала, что в его возрасте можно выписывать такие фигуры, — озадаченно проговорила она, затем звонко засмеялась, заставив Тома забыть о неприятных мыслях в сторону Меррисот. У Смит был очень красивый смех, еще немного детский, но очень приятный. — Прямо как на картине троллей в пачках, это надо же! — они шли к выходу из деревеньки, а Джоконда утирала кулачками в варежках глаза, но все еще не могла остановиться и периодически снова начинала хохотать. — Вот в кого Аврора такая! — сказала она и тут же замолчала. Смех словно заглушили Силенцио. Джеки покосилась на Риддла, совершенно не изменившегося в лице.
В какой-то момент он просто кинул в неё мимолетный взгляд и усмехнулся. Джеки всеми силами пыталась унять неприятное чувство предательства по отношению к подруге из-за случайно вылетевшей фразы.
— Не беспокойся, я уже
— Но… откуда? — потрясенно спросила она. — Аврора не любит особого отношения к себе и не афиширует… ну, ты понял, — неуверенно залепетала Смит, постепенно приходя в себя от своих слов. Хорошо, что Том уже знал.
— Бессмысленно скрывать то, что и так бросается в глаза. Профессор Дамблдор в ней души не чает. Да, конечно же, они с братом помогли ей реабилитироваться после больницы, выдают за сироту, а между тем имя-то настоящее, — Том внимательно посмотрел в глаза Джоконде: — Я имею в виду, что Аврора Уинтер действительно внучка Аберфорта, пропавшая несколько лет назад. Кто не дурак, может докопаться до архивов, — ответил он на немой вопрос Смит. — Лично я нашел заметку о ней в старых газетах. Да и посмотри: что ни говори, но они с Аберфортом очень похожи. Те же цвет глаз и разрез, соответственно, да и с нашим профессором можно найти сходства, разве что оно отдаляется тем, что Аврора — девушка и намного младше своих дедушек. Так зачем скрывать?
— Это её дело, Том, — парировала Джоконда, прибавляя ходу. — Идем, иначе я опоздаю на встречу. А ты с ней говорил на эту тему?
— Зачем? — величественно спросил Риддл. — Это и впрямь её дело, вот только есть кое-какие несостыковки, доказывающие обратное, что она вовсе не является их внучкой.
Джоконда вновь остановилась и возмущенно взглянула на него.
— Да что ты такое говоришь?
Том прикинул: будет ли правильно выкладывать Джоконде свои предположения? Однако нужно строить отношения на доверии.
— Джеки, — он осторожно положил руку ей на плечо, — я не знаю всего и лишь предполагаю. Я лишь знаю, что Аврора замечательный человек, и не хочу говорить ничего плохого в её сторону, но я нашел кое-какие сведения, которые идут вразрез с логикой, — постепенно лицо Джоконды потеряло хмурость, и против воли её мимика стала выражать интерес. — В той газете было написано, что Моргана Уинтер посетила закрытую дюссельдорфскую конференцию зельеварения; она читала доклад об открытых ею свойствах слюны саблезубой бабочки, но это не важно, — сам себя перебил Том. — Там было сказано, что Моргане пришлось несколько сократить свою лекцию из-за того, что няня не могла справиться с её годовалой дочкой, которую пришлось взять на конференцию по семейным обстоятельствам.
Джеки скептически изогнула бровь.
— И что ты видишь в этом странного? — хмыкнула она, но увидев на лице Тома легкую усмешку, поняла, что еще не дослушала рассказ.
— Газете, в которой печаталась эта статья — всего десять лет.
— Ну и что… — но Джоконда осеклась, быстро сообразив, что цифры не вяжутся.
— Как думаешь, Аврора похожа на одиннадцатилетнюю девочку-первокурсницу? Я думаю, что нет, — сам ответил он.
— Но, может, она не единственный ребенок в семье, — успокоила себя Джоконда, понимая, что в итоге они ни к чему не пришли.
— Единственный. Джоконда, смотри под ноги! — снова поймал Том споткнувшуюся чуть ли на той же самой коряге Джеки, когда до замка оставалось совсем немного.
Она, похоже, даже не заметила, что едва не упала, и теперь смотрела прямо в глаза Тому.
— Как же так, Том, откуда ты знаешь?
— Есть еще одна газета, где, как ты знаешь, есть заметка о стаде кентавров, с которым, к сожалению, посчастливилось встретиться Моргане и Авроре. — Том умолчал, что эту статью он искал уже в центральной библиотеке Магической Британии, уж слишком его интерес мог показаться подозрительным, навязчивым. — Да, много фактов скрыто от глаз общественности, только сухие заметки, где сказано, что Ангус Уинтер потерял жену и единственную дочь, Джеки, а это значит, что она просто не может быть Авророй Уинтер.
Молчание продолжалось недолго. Глядя в глаза Тому, до глубины души пораженная Джоконда готова была на него наброситься.
— Ты не можешь судить по каким-то обрывкам из газет, где могли быть изложены неверные сведения! — раздражалась она, забавно раздувая ноздри. — А если на той конференции той годовалой дочкой оказалась дочь подружки Морганы
Она дышала как загнанный зверь и, в то же время, казалась очень трогательной.
— Ты неправильно всё поняла. Я не имею ни малейшей претензии к Авроре, просто хочу понять и помочь ей вспомнить прошлое, — нашел, что сказать, Том и неожиданно приложил к её скуле ладонь, перчатки после «Дервиш и Бенгз» он не стал надевать, и её теплая кожа приносила облегчение немного замерзшим рукам. Джоконда никак не отреагировала. — Мы все пытаемся ей помочь, разве не так? — его голос приобрел мягкость, а взгляд — непрозрачные намерения. — И я в том числе, я всего лишь люблю сложные загадки, Джеки, — только сейчас она потихоньку начала понимать, что оказалась в ловушке его рук.
Сначала якобы несмело, но потом всё крепче вторая ладонь стала прижимать её за талию ближе. Прядь волнистых волос выбилась из прически Тома и свисала на лоб, придавая ему более раскрепощенный образ, а Джоконда потеряла дар речи и, кажется, перестала дышать. Как легко завоевать сердце девочки несколькими прикосновениями. Возможно, Том пытался использовать её, чтобы заполучить в друзья ценный экспонат по имени Абрахас Малфой, но разве не приятно держать в руках это сокровище? Джоконда Смит — полукровная принцесса Хаффлпаффа, как Том и обещал себе в прошлом году, он обратил на неё внимание и пока был доволен. Некоторая непосредственность и неопытность в силу возраста даже нравились ему, а главное, это безобидное создание никогда не сможет причинить ему вреда, даже если очень сильно того пожелает. Ей не хватит прыти противостоять слизеринскому наследнику. Совсем хрупкая и нежная девушка: она смотрела в его глаза, понимая, что снова попалась на этот крючок, однако больше не пыталась прекратить контакт. Когда Джоконда позволила себе короткий вдох, Том поцеловал её, осторожно, словно давал возможность отступить. Она отвечала на поцелуй неуверенно, быть может неумело, но так искренне, что Том на миг почувствовал себя виноватым, но в следующий момент обнял её крепче, наслаждаясь мягкостью и податливостью. Её губы дрожали при каждом движении, но она не позволяла себе сдаться и отступить, и каркнувшая ворона больше не отвлекла её от важного момента.
Поцелуй на морозе при свете луны — глупость, конечно, но для неё это было романтикой…
Абрахас стоял под горячими струями воды, пытаясь снять напряжение от тяжелой тренировки. К концу поднялся сильный ветер, и Цигнус все же отпустил их пораньше после того, как Дженна набросилась на него с кулаками за издевательства над замученной командой. Мало того, что согревающие чары едва спасали от холода, так еще и играл Абрахас сегодня из рук вон плохо, словно летал на бревне с сучьями и дуплом, а не на одной из лучших мётел. Цигнус был в бешенстве и кричал на него всякий раз, как квоффл пролетал мимо кольца или попадал прямо к нему в руки. Но причина была даже не в сильном высотном ветре и не в непривычном морозе, к которому он совсем не привык: Абрахаса уже давно беспокоила Аврора, а точнее, то, что он скрывал от неё на протяжении нескольких месяцев. Чем дольше хранился этот секрет, тем паршивее себя чувствовал Малфой, а сегодня он решил, что всё-таки стоит рассказать ей, ставшей хорошей подругой, правду. Как можно было подозревать её в чем-то?