Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Михаил Шолохов в воспоминаниях, дневниках, письмах и статьях современников. Книга 2. 1941–1984 гг.
Шрифт:

Шолохов всю ночь не спал – готовился к встрече. Привезли мы их уже ночью. Только дома на стол собрали, приходит Михаил Александрович, поздравляет с освобождением. Посидели у нас, потом пошли к Петру Кузьмичу Луговому, от него – к Логачеву. А потом Шолохов всех к себе увел. Утром, отпуская, сказал: «Идите и торите дорожки от своих домов ко мне». Так и стали мы самыми неразлучными друзьями…

Еще долго рассказывала Марина Дмитриевна о вешенских коммунистах, о том, как в трудные времена помогал советом и делом Шолохов казакам, колхозу. Потом она достала семейный альбом с массой фотографий. И эти снимки – своеобразная летопись быта донских станиц, жизни и работы сельских коммунистов. Много среди них и снимков Шолохова.

Вечером я покинул станицу Мелиховскую, тепло попрощавшись с женщиной, так много рассказавшей мне интересного из жизни донских казаков, о Михаиле Александровиче Шолохове.

В. Ермолина

Всемирная слава

Заметки библиографа

Эту романтическую историю рассказал вьетнамский писатель Нгуен Дин Тхи. В 1950 году один молодой вьетнамец возвращался из Европы к себе на родину. Он прошел долгий путь через многие страны и моря и всю трудную дорогу хранил советский роман на французском языке. В городе, где жил юноша, оказалось так много желающих прочитать его, что пришлось установить очередь. Для сохранения книги ее отдали в переплет. Это было тяжелое для Вьетнама время: в стране шли жестокие бои и народная армия временно покинула этот город. Книга осталась у переплетчика на оккупированной территории. Тогда секретарь Союза вьетнамских писателей тайно пробрался в город, отыскал переплетчика и вернулся с книгой. Для того чтобы удовлетворить спрос на нее, ее переписали от руки во многих экземплярах. Это была «Поднятая целина» М.А. Шолохова.

Только за послевоенное время произведения М. Шолохова издавались в зарубежных странах свыше двухсот раз, более чем на тридцати языках. Трудовой народ многих стран мира может теперь прочитать романы замечательного писателя на своем родном языке. Они переведены, кроме европейских языков, на бенгальский, пенджабский, китайский, корейский, арабский, вьетнамский, японский, турецкий, малайский, на языки урду, иврит и другие.

Шолохова одинаково знают и любят в Англии и Швеции, ГДР и Болгарии, Финляндии и Японии, Китае и Индии. Число его почитателей неизменно растет с каждым годом. Книги Шолохова для зарубежных читателей являются не только художественными произведениями, но и руководством в жизни. По ним учатся любить свою родину, бороться с врагами за ее честь и независимость, строить новую жизнь.

Уже в 30-е годы произведения М.А. Шолохова стали пользоваться широкой известностью и среди наших друзей и среди наших врагов во всех странах. В газетах того времени читатели и критики единодушно называли Шолохова крупнейшим писателем нашего времени, великим современным русским классиком.

Наш старый друг, немецкий пролетарский писатель Вилли Бредель одну из глав своей книги «Семь поэтов» посвятил Михаилу Шолохову. Он пишет: «Тихий Дон» – это эпос наших дней, который будет жить и рассказывать о великой революции на Востоке и тогда, когда из кровавой неурядицы нашего века давно уже возникнет обновленное человечество». И дальше: «Среди советских писателей Шолохов – одна из ярчайших фигур, крупный художник, подлинный гуманист. Его произведения «Тихий Дон» и «Поднятая целина» уже сегодня принадлежат мировой литературе».

Во время своего пребывания в СССР Лион Фейхтвангер поделился мыслями о литературе Страны Советов на страницах журнала «Книга и пролетарская революция». В статье говорилось: «В особенности огромную познавательную роль сыграли романы Михаила Шолохова, писателя большой художественной силы. Эти романы показали зарубежному читателю, что советский писатель объективно умеет видеть и своих врагов и свои недостатки. «Тихий Дон» – это художественное полотно большого мастера. В Европе это признают даже враги Советской власти».

В Германии произведения М. Шолохова стали известны среди демократически настроенных слоев уже в 30-е годы, но особенную любовь и популярность завоевал писатель после победы над фашизмом. В послевоенные годы в ГДР «Тихий Дон» переиздавался девять раз; всего одним изданием меньше выходила «Поднятая целина».

В 1955 году немецкий писатель Эрвин Штриттматер писал в газете «Нейес Дейчланд» в связи с отмечавшимся пятидесятилетием М.А. Шолохова: «Его книги поневоле становятся справочниками и учебниками жизни, хотя он не поучает». Более подробно говорится об этом в статье Г. Келлера, которая печаталась в молодежной газете «Юнге вельт»: «Именно в настоящий момент, когда наше сельское хозяйство переживает бурное развитие и все время образуются новые сельскохозяйственные производственные товарищества, «Поднятая целина» является для нас серьезной помощью».

Горячо любят и ценят произведения Шолохова и в Болгарии. В начале 30-х годов и «Тихий Дон» и «Поднятая целина» стали книгами, близкими сердцу трудового народа братской страны. Вот что писал критик С. Русакиев о романе «Тихий Дон»: «Это произведение, поражающее своим глубоким замыслом, историческим размахом и эпической широтой, высоким художественным совершенством». Произведения Шолохова неоднократно переиздавались в Болгарии. Особенно возрос спрос на «Поднятую целину» в послевоенные годы, когда Болгария вступила на путь социализма. Этот роман стал настоящим учебником жизни для болгарского крестьянства. И неудивительно, что, когда в 1950 году народные читальни провели среди читателей опрос о лучшей советской книге и любимом герое, очень многие назвали «Поднятую целину» и Давыдова. Болгарский критик и литературовед Д. Уврин в статье о советской литературе приводит слова одного председателя кооперативного хозяйства: «Роман «Поднятая целина» должен быть прочитан всеми председателями ТКЗХ, всеми партийными, отечественно-фронтовскими и молодежными руководителями села, всеми кооператорами».

Начиная с 1945 года. «Тихий Дон» издавался в Болгарии дважды, а «Поднятая целина» – пять раз. Печатались и другие произведения: «Наука ненависти», «Они сражались за Родину», «Судьба человека».

Любимой книгой крестьянских масс Румынии стала «Поднятая целина». Интерес к ней так велик, что только за последние годы она издавалась шесть раз. Очень показательно письмо, которое прислали жители румынского села Дента Михаилу Шолохову: «…Мы с Вами знакомы по Вашим книгам и особенно по «Поднятой целине», которую прочли и знают с первой до последней строчки почти все члены нашего коллективного хозяйства… Ваша книга, как добрый друг, прояснила умы… Она оказала нам неоценимую помощь. При создании нашего коллективного хозяйства общее собрание в знак признательности за эту помощь решило присвоить хозяйству имя «Поднятая целина». А вот что сказал при обсуждении романа один крестьянин-бедняк: «Молодец этот Майданников! Хоть и долго он колебался, пока привел скот в колхоз, но в конце концов прозрел.

Так и я: вначале сомневался, а теперь доволен, что вовремя образумился…» И сколько таких «крестников» у М.А. Шолохова по всей Румынии, да и не только в Румынии, а во всех странах, строящих новую жизнь!

Читатели Чехословакии также в 30-е годы получили возможность познакомиться с произведениями Шолохова. «Тихий Дон» переводился здесь вслед за выходом каждой книги в Советском Союзе. Последний том, правда в неоконченном виде, был издан в оккупированной Гитлером Праге уже в 1940 году. Первым переводчиком романа был литератор-коммунист Властимил Борек. Преследуемый немецкими шпиками, он нелегально переходит границу и заканчивает свою работу над переводом четвертой книги уже в СССР. Успех «Тихого Дона» был необычайным. «Поднятая целина» появилась в Чехословакии через год после выхода в СССР – в 1933 году. Вышла она в замечательном переводе Богумила Матезиуса, большого знатока и страстного пропагандиста русской и советской литературы. Сам Матезиус говорил: «Этот перевод – мое любимое детище; я вложил в него душу». Если шолоховские произведения завоевали такое признание и популярность в буржуазной Чехословакии, то в народно-демократической М.А. Шолохов стал поистине самым любимым писателем. Уже простой перечень переводов дает представление о его популярности в стране. После 1945 года «Тихий Дон» издавался десять раз, а «Поднятая целина» – тринадцать. Выходили из печати и другие произведения Шолохова: «Наука ненависти», «Донские рассказы», «Судьба человека», «Они сражались за Родину».

Еще более убедительно говорят об этом отзывы и высказывания и читателей и литературоведов. Президент Чехословацкой Академии наук Зденек Неедлы писал в 1945 году: «Среди переведенных на чешский язык произведений советской реалистической прозы наибольшей любовью пользуются три книги: «Тихий Дон» Михаила Шолохова, «Петр Первый» Алексея Толстого и «Как закалялась сталь» Николая Островского… «Поднятая целина» также органически вошла в чешскую литературу и стала у нас любимой книгой».

Народ Чехословакии полностью разделяет мнение своего президента Академии наук.

Популярные книги

Бальмануг. (Не) Любовница 1

Лашина Полина
3. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 1

Дарующая счастье

Рем Терин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.96
рейтинг книги
Дарующая счастье

Мой любимый (не) медведь

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.90
рейтинг книги
Мой любимый (не) медведь

Хочу тебя любить

Тодорова Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Хочу тебя любить

Этот мир не выдержит меня. Том 1

Майнер Максим
1. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 1

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Хозяйка дома на холме

Скор Элен
1. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка дома на холме

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Стрелок

Астахов Евгений Евгеньевич
5. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Стрелок

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды

Фатальная ошибка опера Федотова

Зайцева Мария
4. Не смей меня хотеть
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Фатальная ошибка опера Федотова

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши