Моргни – и умрёшь
Шрифт:
– Ого, Фрогорн, ты прямо цветные картинки рисуешь. Значит, ты утверждаешь, что Бейкер был солнечно-желтым, а я безвкусно-розовая – кстати, терпеть не могу это цвет? А какой тогда ты – картофельно-коричневый?
– Я тот, кому положено здесь находиться, а вот положено ли тебе? Одной маленькой девочке, кажется, пора иди в школу. – Он демонстративно посмотрел на свои часы.
– Никто не говорил такого о Брэдли Бейкере, а разве он не был всего лишь маленьким мальчиком, когда начинал свою работу здесь? – спросила Руби. Ее замечание достигло нужного эффекта.
– Брэдли Бейкер
– Помешались вы все, что ли, на Брэдли Бейкере? Я еще не услышала ни одного реального факта – в чем этот олух отличался от всех остальных.
Фроорн отшатнулся, словно получив пощечину.
– Что?! – переспросил он.
РУБИ: Вы все говорите о нем как о каком-нибудь суперагенте, но он просто получал и выполнял приказы – точно так же, как ты, точно так же, как я, точно так же, как любой агент в этом здании.
ФРООРН: Бейкер получал приказы, потому что это была его работа. Это не значит, что он не был способен сам принимать решения.
РУБИ: И ты утверждаешь, что он принимал собственные решения?
ФРООРН: Конечно, принимал, он был агентом высокого класса и играл по собственным правилам.
РУБИ: Так он был нарушителем дисциплины, ренегатом, присвоившим власть, типа того?
ФРООРН: Нет! Я сказал не это, совсем не это! Он никогда не делал ничего, подрывающего авторитет нашего агентства!
РУБИ: Не поняла, теперь ты говоришь мне, что он был послушной овечкой? Соберись с мыслями, Фрогорн: или у него хватало духу и инициативности, или он был просто еще одним командным игроком разряда «слушай и делай, что велено».
ФРООРН: То, чего ты не знаешь об инициативности и героизме Брэдли Бейкера, настолько велико, что не влезет в этот вестибюль. Бейкер был агентом, каких один на миллион!
РУБИ (зевая): Ну да, все только об этом и твердят, но звучит это как обычное сотрясение воздуха, если хочешь знать мое мнение.
ФРООРН: Никто не хочет знать твое мнение.
РУБИ: Да, и почему бы это? Полагаю, потому, что никому не хватает твердости услышать истину.
ФРООРН: И что же это за «истина»?
РУБИ: Да просто то, что есть агенты и не менее талантливые, чем он.
Фроорн прищурился.
– Ты действительно считаешь, что хотя бы близко подошла к тому классу, которого достиг агент Бейкер?
Руби лишь бросила на него взгляд, в котором читалось: «А что, если я действительно
– Идем со мной, – велел он.
– Куда это мы? – Они направились в противоположную сторону, и Руби с большим трудом успевала за Фроорном. Дойдя до своего кабинета, он открыл дверь и раздраженно-нетерпеливым жестом пригласил ее внутрь.
Ее визиты в этот кабинет были редкими и обычно очень короткими, так что, вероятно, не следовало удивляться тому, что все здесь было распределено по цветовому коду, и не просто по-спектровски, но еще и по-фроорновски. Например, календарь его был размечен так: понедельники изумрудно-зеленые, вторники желтые. Декабрь темно-синий.
Фроорн был одет в новенький, с иголочки, костюм с едва заметным блеском, и в тон ему была подобрана новая блестящая ручка в стальном корпусе. Она висела у него на шее на серебристом шнурке. «Кто так делает? – подумала Руби. – Кто носит ручку на шее? Ну хорошо, миссис Дриско носит, но это же миссис Дриско, чего еще от нее ждать? Но этот-то мог бы и не творить таких глупостей. Болван – он во всем болван и есть».
ФРООРН: Ты считаешь, что расшифровка сложнейшего кода, которая позволила нам предотвратить утечку секретных правительственных досье, – это не ценное достижение?
РУБИ: Конечно, ценное, я просто хочу сказать – настолько ли оно выдающееся? Он ведь был дешифровщиком, верно, так разве это не повседневная работа для агента его ранга и специализации?
ФРООРН: А как насчет того, чтобы, еще будучи младшим агентом, столкнуться с Графом – лично, практически лицом к лицу встретиться с этим монстром и остаться в живых? Он был первым агентом «Спектра», пережившим такую встречу.
РУБИ: Ты имеешь в виду – так же, как это сделала я? – Она внимательно изучила свои ногти. – И не один раз, если уж на то пошло.
ФРООРН: Тебе просто повезло, малявка, в этом не было никакого героизма. Бейкер был захвачен Графом в плен и спасен специальным отрядом агентов «Спектра».
РУБИ: А я спаслась сама, так что это можно засчитать мне как дополнительный балл.
ФРООРН: Ты спаслась только благодаря снаряжению «Спектра».
РУБИ: А разве Бейкер не так выбирался из неприятностей много раз? Наверняка без «спасательных часов» он не обходился.
ФРООРН: Ему их выдали официально, а ты взяла их без разрешения.
РУБИ: Так вот в чем разница между героем и не героем – в подписи на какой-то бумажке?
ФРООРН: Если ты хочешь быть агентом «Спектра», то должна вести себя, как агент «Спектра».