Чтение онлайн

на главную

Жанры

Моя сестра Джоди
Шрифт:

Он выстроил нас в линию, затем скомандовал «Один – два – морковка!», и мы галопом понеслись по столовой, громко смеясь во весь голос и самозабвенно крича «иа-иа!». Это было так забавно, что Харли, Джоди и меня буквально шатало от хохота. Потом Джоди споткнулась на своих высоких каблуках и повалилась на пол в обнимку с Зефом. Харли со своими длинными ногами вырвался вперед, но тут Дэн выронил своего прозрачного человека и настоял, чтобы они вернулись и подобрали его. Я тем временем проскочила мимо них, и мы с Сакурой выиграли!

Мисс Понсонби выдала нам обеим приз – по маленькой шоколадке.

– Я

тоже хочу шоколадку, потому что на самом деле победитель я, – сказал Зеф.

– Я думаю, ты победишь в следующей игре, – успокоил его Харли.

– У всех есть шанс победить в следующей игре, – объявила мисс Понсонби. – Эта игра называется «передай посылку». Сядьте на пол и подожмите под себя ноги.

– Ох, я уже сгораю от нетерпения, – простонала Джоди, однако довольно охотно села на пол, хотя ей было весьма непросто поджать под себя ноги в ее очень тесной и короткой юбке. Я имею в виду, поджать ноги так, чтобы выглядеть прилично.

Папа включил свой старый CD-проигрыватель, и мы начали уныло передавать друг другу завернутую во множество бумажных слоев посылку. Время от времени папа выключал музыку, и тот, у кого в руках в этот момент была посылка, снимал с нее один слой оберточной бумаги. Затем снова включалась музыка, и посылка двигалась дальше по кругу. Для этой игры папа включил «Танцующую королеву», древний хит «АББА». Вскоре Джоди наскучило сидеть, она вскочила и принялась пританцовывать на месте, между делом передавая приходящую к ней посылку. Примеру Джоди последовали Зеф, Сакура и Дэн. Они тоже вскочили на ноги и стали подпрыгивать и размахивать руками. Харли тоже встал и начал крутить руками и лягать воздух своими длинными ногами. Вслед за ним поднялась и я, и тоже затопталась на месте. Ужасно скучная поначалу, игра с каждой минутой становилась все веселее.

Мисс Понсонби хмурилась, глядя на нас, но потом не выдержала, встала со своего стула и присоединилась к нам. Даже папа выделывал разные штуки руками и ногами, вертясь возле своего проигрывателя. В столовую вошла мама, она принесла еще несколько тарелок с сэндвичами и кувшин со свежевыжатым апельсиновым соком. Вначале мама удивленно посмотрела на нас, потом поняла, что мы играем, и сама прошлась несколькими танцевальными шажками.

Снять последнюю обертку с посылки выпало Сакуре. Внутри посылки оказалась коробочка размером со спичечный коробок, набитая крохотными красными леденцами в форме сердечка.

– Это нечестно! Сакура и в прошлой игре победила! – заголосил Зеф.

– Раздай всем свои конфеты, Сакура, так будет честно, – предложил Дэн.

– Не хочу раздавать, хочу их сохранить, – ответила Сакура и захлопнула коробочку.

Чтобы успокоить мальчишек, мы с Сакурой отдали им наши шоколадки. После этого началась новая игра – «музыкальные статуи». Снова пела «АББА», а мы должны были прыгать и носиться как угорелые, но как только музыка оборвется, нужно было застыть на месте. Кто дольше всех сумел не шевельнуться, тот и победил. Зеф старался держаться ближе к накрытому столу, то и дело пытаясь схватить с него что-нибудь.

– Эй-эй, Зеф, ничего не трогай, еще не время, – сказала ему мисс Понсонби.

– Да-да, не смей, негодник! – вторила ей Джоди,

но сама тем временем ухватила со стола несколько сосисок и незаметно передала их Зефу.

В столовую зашли мистер Уилберфорс и мисс Френч, и мы все замерли, хотя «АББА» продолжала петь «Знать меня, знать тебя».

– Аха-аха, – подпел им мистер Уилберфорс и стал подпрыгивать под музыку.

Мисс Френч тоже начала пританцовывать, хотя я на ее месте, прежде чем так энергично подпрыгивать, купила бы себе тугой спортивный бюстгальтер.

Затем папа остановил музыку, и все мы замерли как статуи. Мисс Понсонби следила, кто из нас первым шевельнется. Она благосклонно не заметила, как покачивается Зеф, как ерзает Дэн, и пыталась подловить Сакуру, которая победила перед этим во всех играх. Но Сакура была великолепной статуей, она даже ни разу не моргнула. Сакура не дрогнула ни единым мускулом даже тогда, когда «ожившие» мальчишки принялись ее щекотать, и переиграла нас всех, включая мистера Уилберфорса. В итоге ей достался третий приз – на этот раз маленький, размером с палец, белый фарфоровый ангелок.

– Можешь с ним играть, будто он младенец, и сделаешь для него кроватку из спичечного коробка, – посоветовала я.

– От этих танцев мне так пить захотелось, – смущенно сказал мистер Уилберфорс, промокая вспотевший лоб огромным носовым платком. – Вы не будете возражать, если я налью себе стаканчик сока?

– Для взрослых я заварила большой чайник «Эрл Грей», – сказала мама. – Сейчас подам его на стол и начнем пировать. Перл, дорогая, сядь в центре скамьи, сегодня твой день.

Я села куда мне было сказано, с одной стороны рядом со мной села Джоди, с другой Харли. Зеф, Сакура и Дэн уселись напротив. Зеф сразу же схватил в каждую руку по пирожному.

– Нет, Зеф, погоди! – зашипела на него мисс Понсонби.

– Чего я должен ждать? – не понял Зеф. – Я хочу пирожное!

– Мы все ждем праздничного торта, – объяснила ему Джоди.

Тут и мама вернулась с кухни в столовую, гордо неся перед собой большой праздничный торт на самом лучшем розовом стеклянном блюде. Торт был покрыт белой глазурью, по которой шла розовая надпись «С днем рождения, Перл!».

Кроме букв, торт был украшен кремовыми розочками и серебристыми шариками и обвязан вокруг черной бархатной лентой.

Мама поставила торт прямо передо мной и зажгла на нем свечки. Папа начал дирижировать, и они оба запели:

– С днем рождения тебя!

К ним присоединились Джоди и Харли, а за ними Зеф, Сакура, Дэн и даже мистер Уилберфорс с мисс Френч. Голос у мистера Уилберфорса оказался сильным и низким, а у мисс Френч – тоненьким и дребезжащим. Я слушала, как колотится у меня в груди сердце, сгорала от неловкости оттого, что все внимание обращено на меня, опасалась, что не смогу с одного раза задуть все свечки, и всей душой ненавидела этот праздник в честь своего дня рождения. Затем я глубоко вдохнула, закрыла глаза, загадала желание и сильно дунула на свечки.

Поделиться:
Популярные книги

Live-rpg. эволюция-3

Кронос Александр
3. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
6.59
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-3

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е