Моя сестра Джоди
Шрифт:
– Вот видите! – воскликнул папа, подбегая к Зефу. – Я же говорил, что это глупая игра.
– Нет-нет, не глупая, она мне понравилась, – возразил Зеф. Он поднялся на ноги и снова нацелился встать на голову. – Мне нравится стоять на голове. Я в этом деле ас. Все мальчики умеют стоять на голове, а глупые девчонки нет.
– Я могу, – сказала Сакура. Она подобрала подол своего расписного кимоно и сделала безукоризненную стойку на голове, в струнку вытянув вверх ноги с оттянутыми носками. Так она простояла несколько секунд – ее лицо слегка порозовело, – а затем изящно спрыгнула на ноги, хлопнула в ладоши и поклонилась публике.
– Неплохо,
– Не глупи, Зеф, я не стану этого делать, – сказала я.
– И что теперь ты с себя снимешь, Перл? Футболку или юбку? – поинтересовалась Джоди.
– Так, по-моему, это слишком, будем считать, что проехали, – вмешался папа. – Выбери другое задание, Зеф. Предыдущее было слишком глупым.
– Вовсе не глупым. Отличное задание, и я с ним справлюсь, – возразил Зеф и бегом бросился к столу.
Папа рванул следом за ним, но опередить Зефа не успел и тот с размаху нырнул лицом в сливки – по самые уши.
– О боже! – простонал папа, хватая Зефа за шиворот.
По волосам, по лбу, по щекам Зефа сползали, капая на пол, взбитые сливки, крем, кусочки фруктового желе. Зеф протер глаза и победно ухмыльнулся.
– Видели? Я справился с заданием! – захлебываясь от восторга, объявил он.
Папа подхватил Зефа под мышки и помчался с ним в сторону кухни, крича на бегу:
– Прекратите эту глупую игру! Немедленно!
– Похоже, теперь моя очередь выбирать игру, – сказал Харли.
Джоди вздохнула и закатила глаза, а Харли начал объяснять правила игры «в страны». Мы все должны были выбрать себе по стране, разойтись по местам, встать на воображаемой карте мира и начать медленно кружиться, потому что наша Земля вращается. Потом Харли выкрикивал «Землетрясение в Японии», или «Наводнение в Индии», или еще что-нибудь, и тот, кто играл за эту страну, должен был изобразить постигшее ее бедствие. В целом каждая страна постоянно соперничала с другими странами, но как только Харли произносил «Атака пришельцев!», все страны должны были взяться за руки и встать плечом друг к другу.
По-моему, эта игра могла бы стать очень интересной, если бы только Джоди не паясничала, а Зеф (он к этому времени уже возвратился к нам, полностью отмытый), Сакура и Дэн не забывали то и дело, за какую страну каждый из них играет, хотя Харли постарался максимально облегчить им задачу. Зефу он отдал Африку, Сакуре – Японию, а Дэну – Британию. Но вскоре игра как-то сама по себе угасла и закончилась, так и не выявив победителя.
– Теперь снова моя очередь выбирать игру, – объявила Джоди. – Игра называется «убийца в темноте».
– Нет, игра так не называется, – возразила мама, входя в столовую вместе с мисс Понсонби, чтобы присматривать за нами. Папа остался на кухне мыть посуду в наказание за то, что не смог уследить за Зефом. – Хватит с нас твоих глупых игр, Джоди.
– Это нечестно, мам! «Убийца в темноте» – классическая игра для детских утренников! – возразила Джоди.
– Мне кажется, на сегодня моим детям игр достаточно, – сказала мисс Понсонби. – Пора отвести их по домам.
Джоди пыталась сопротивляться, а я была очень довольна, когда гости ушли. Вместе
– Ну, а наша вечеринка продолжается, – сказала Джоди и на всю громкость включила музыку.
Затем она подхватила меня, и мы с ней принялись танцевать, и танцевали до тех пор, пока у обеих не закружилась голова.
– Отличная вечеринка, Перл! – вопила Джоди.
– Лучшая в мире, – тяжело пыхтела я. – Только мы двое, ты и я.
– Ты забавная девчонка, – сказала Джоди и крепко обняла меня.
Глава 16
Все следующее утро мы с Джоди играли в нашей спальне.
– Тебе очень повезло, что у тебя такая сестра, как я, Перл, – сказала Джоди. – Кто еще стал бы играть с тобой? И никто лучше меня эти игры не придумывает, правда?
Сегодня мы с ней восстановили Особняк с башней и вырезали из картона его новых жильцов.
– Ты очень здорово все придумываешь. Только не сели в Особняк своих убийц-маньяков и призраков, ладно? – попросила я.
– Никаких убийц, никаких призраков. И вообще никаких подозрительных личностей, обещаю, рыбка-птичка ты моя жемчужная.
Джоди нарисовала старомодного джентльмена с улыбающимся ртом и весело закрученными вверх кончиками усов.
– Его зовут мистер Счастливчик Хорас, он только что купил Особняк с башней. Он зашел на кухню, увидел, как жестоко повариха обращается с Кассией и Пэнси, и тут же приказал ей собирать свои вещи и уматывать прочь. Теперь новой поварихой стала Кассия. Она каждый день печет десять разных тортов, потому что Счастливчик Хорас ужасно прожорливый. Ты, Перл, нарисуй Кассию и ее торты, ладно? А я нарисую Пэнси. Хорас влюбился в Пэнси. Он нанял Флосси Поломойку и Хетти Пылесоску, теперь всю работу по дому выполняют они, а Пэнси так, прохаживается со щеточкой из перьев, да кое-где смахивает пыль в гостиной, да еще помогает Хорасу есть торты. Он каждый день покупает Пэнси новое платье, так что выглядит она как картинка. Да, а еще он покупает ей туфельки и сапожки на пуговицах и с высокими-высокими каблуками.
– Так нечестно! Почему это все платья и туфли одной только Пэнси, тем более что она вообще ничего не делает?
– Потому что она очень нравится Хорасу. Но я уверена, что Кассия тоже может разжиться новыми платьями, если догадается сесть ему на колено и начнет кормить его своими воздушными пирожными.
– Нет, этого делать она не станет!
– Ну ладно, Пэнси и так будет делиться с Кассией своими новыми платьями, ведь они же лучшие на свете подруги! А если захочешь, у Хораса разыграется такой аппетит, что он начнет есть по сотне тортов в день, раздуется как дирижабль, а потом лопнет. И тогда Флосси и Хетти придется целый день мыть и пылесосить, чтобы зачистить все следы этого взрыва. А потом – угадай, что было! Оказывается, старина Хорас завещал все свои деньги и Особняк с башенкой Пэнси, и теперь она счастливо живет в нем вместе со своей лучшей подругой Кассией, и они обе каждый день покупают себе по новому платью. Возьми еще бумаги, Перл, и начинай рисовать платья – у тебя они получаются лучше, чем у меня. Только смотри рисуй платья для Пэнси с очень глубоким вырезом, приталенные и с очень пышной плиссированной юбкой. Я хочу, чтобы у нее было малиновое платье, и сине-голубое, и канареечное шелковое, и еще пурпурное бархатное зимнее.