Мутанты. Дети-волки. Книга первая
Шрифт:
– Сёстры знают?
– Нет. Уланд, я не знаю, что делать, помоги…
– Ладно, жди меня, через полчаса буду. Не раскисай и ничего сёстрам не говори.
– Хорошо, жду.
Связь отключилась.
«Сначала проверю Винесс, а потом уговорю её поехать со мной»
Уланд открыл дверь спальни. Сестрёнка испуганно вздрогнула, но, увидев брата, принялась за прерванное занятие.
– Всё-таки добилась своего, – усмехнулся брат и сел на корточки рядом с ней.
– Смотри, как интересно, – Винессия протянула брату матовый комочек не то пуха,
– Не знаю, – удивился он и немного поэкспериментировал с этой ценностью. – Может лучше оставить всё как есть?
– Смотри, какое ожерелье! – восхищённо выдохнула Винессия и, приложив к шейке, взглянула в зеркало. – Как всё блестит! Я хочу его надеть!
– Винесс, мама узнает, что ты без спроса рылась в её вещах и очень рассердится.
– Ты ведь не скажешь? – девочка вопросительно посмотрела на брата.
– Если ты тут всё быстренько уберешь на место и поедешь со мной к близнецам.
Винессия задумчиво посмотрела на украшение и произнесла:
– Хорошо, но я только примерю его на себя и всё уберу.
– Идёт, не задерживайся. Я жду внизу, – Уланд встал и направился к выходу.
– А ты не хочешь посмотреть, как я буду выглядеть, когда надену ожерелье?
– Ты будешь в нём неотразима…
Винессия нахмурилась.
– Ну ладно, ладно, надевай, – примирительным тоном сказал Уланд. – Я знаю, как тебе хочется похвалиться.
Девочка обрадовалась, надела ожерелье и ловко зацепила его края. При каждом движении юной кокетки камни разбрасывали в стороны множество ярких искр и, казалось, ещё мгновение и голубоватые хрустальные камешки, похожие на капли воды, вот-вот скатятся с зелёных глянцевых листочков и со звоном разобьются об пол.
– Ну, как? – спросила Винессия.
Ожерелье искрилось всё сильнее, и вот уж девочка оказалась вся окружена ослепительным блеском удивительных камней.
Уланд был поражён сказочным украшением, но внезапно что-то встревожило его.
– Сними, сними сейчас же! – строго потребовал он.
Винессия тоже забеспокоилась, так как заметила, что всё вокруг: комната, мебель и её любимый брат как-то поблекли, затуманились, исчезли чёткие контуры предметов, всё стало рассеиваться. Девочка потянулась к ожерелью, намереваясь его снять и… исчезла.
– Винесс! – выкрикнул Уланд. – Винесс! Где ты?!!
Он был ошеломлён её внезапным исчезновением и напуган. Тут же в нём родилась мысль непременно найти сестру. Иначе, как он объяснит её отсутствие родителям?
Уланд выскочил из спальни и, нигде не останавливаясь, выбежал из дома. Из гаража он выкатил велосипед и помчался быстрее ветра к Дорито. Он должен знать, что в действительности произошло с его братом. И если оба исчезновения как-то связаны между собой, он непременно выяснит правду!
Дорито был тринадцатилетним подростком – худощавым черноволосым пареньком. Он, в отличие от брата-близнеца, по характеру был более меланхоличным,
После того как Дорито позвонил Уланду и рассказал о происшествии, он решил взять себя в руки и дожидаться его на улице.
Сестрёнки в это время играли с куклами в своей комнате и ничего не подозревали.
Мальчик нервничал. Он быстрыми шагами ходил вдоль забора, ежеминутно прислушиваясь к звукам, ожидая услышать приближение Уланда. Иногда он залезал на забор и напряжённо всматривался в дальний конец улицы, откуда обычно появлялся его друг. Время шло медленно, Дорито казалось, что он уже целый час ожидает друга. Постепенно терпение заканчивалось, и чаще появлялась мысль, не отправиться ли самому к другу.
Дор со вздохом опустился на корточки, коснувшись спиной забора, и обхватил голову руками. Он не знал на что решиться.
Вдруг послышался знакомый звук, приближающегося с большой скоростью велосипеда. Паренёк быстро вскочил и открыл ворота.
Уланд вихрем въехал во двор и резко затормозил. Дор сразу почувствовал, что с другом что-то произошло. Никогда ему не приходилось видеть его таким взвинченным, казалось нервы его на пределе.
– Что произошло? – ещё больше забеспокоился Дорито.
– Нет, сначала ты расскажи всё по порядку, а лучше покажи, где это произошло.
Кабинет Реги находился на первом этаже двухэтажного коттеджа. Вдоль стен стояли книжные шкафы с множеством разнообразной литературы, расположенной без всякой системы. Комната была маленькой, но уютной. На единственном окне росли цветы, а в углу между большим столом и шкафом в деревянной кадке апельсиновое дерево, на ветвях которого красовались зелёные плоды.
Стол заинтересовал Уланда. Он был бы абсолютно пуст, если бы не маленькая деревянная шкатулка. Она была открыта, и Уланд без труда смог рассмотреть её содержимое.
– Как выглядело кольцо? – задал вопрос Уланд, выслушав сбивчивый рассказ друга об исчезновении брата.
– Оно было большое и очень красивое. Оно так засверкало, когда брат надел его, что мне показалось, будто его палец загорелся.
– Из каких камней оно состояло, помнишь?
– Посередине зелёный камень в виде листа, в центре него маленький голубенький, а по краям такие маленькие яркие разноцветные.
Дор изобразил на своём пальце примерное их расположение. Уланд нахмурился. Он осторожно дотронулся до шкатулки и стал выкладывать на стол её содержимое. Ничто не представляло для него интерес за исключением кусочков чёрной и голубой материи неизвестного происхождения, точно такой же по свойствам, как у его матери, и диадемы. Камни диадемы походили на камни загадочного ожерелья, похитившего Винессию.