На Рио-де-Ла-Плате
Шрифт:
— И хорошо, спрячемся в кустах!
— Далеко вы не уйдете!
— Ладно, скажите тогда, почему вы собираетесь ждать рассвета, почему бы вам раньше не перебраться через изгородь?
— Сразу видно, что вы не офицер и ничего не смыслите в тактике! Допустим, мы там, снаружи, подойдем к ограде и примемся ее ломать, тогда вы нас отсюда, изнутри, осыпете пулями.
— Ах, какое счастье, что мы сами не додумались прорываться сквозь ограждение!
— Да, мы бы вас как следует встретили! Кого не сшибли бы пулей, свалили
— Ужас! Вдумайтесь только, брат Иларио!
Эту ироничную фразу я адресовал монаху. Тот с очень серьезным видом кивнул, и майор продолжил:
— Вы вообще не понимаете, как трудно проложить дорогу сквозь кактусы! Нужны топоры, колуны, жерди. А какой поднимется шум, треск! Я со своей тысячей немедленно брошусь к вам навстречу.
— Тысячей солдат? — переспросил я. — Я думал, что вас четыре сотни!
— Ошибаетесь. У меня тысяча человек. Как видите, ускользнуть невозможно.
— Если мы окружены такой громадной армией, где уж там думать о спасении!
— Пробиваться было бы безумием. Поэтому сдавайтесь. Не будете сопротивляться — так и быть, постараюсь смягчить приговор.
— Моим товарищам тоже?
— Да.
— А проводнику и его матери?
— Они свободны. С ними мы не собираемся ничего делать.
— Вы нас свяжете? А может, обойтись без этого?
— Нет. На это я не соглашусь.
— Пожалуй, мы пошли бы на любые условия, только не на это.
— Нет, я менять ничего не буду. Даю вам еще десять минут на раздумье. После этого мы закончим разговор и мне, парламентеру, делать здесь будет нечего.
— Хорошо! Давайте пройдем в дом.
— Зачем?
— Вы увидите, что с парламентером мы умеем обходиться учтиво.
— Что ж, мне это нравится. Я весь день не пил ничего, кроме воды. У вас на ранчо случайно не найдется капли чего-нибудь получше?
Шкипер развязал женщину. Вместе со мной и майором она пошла на кухню. Там она сказала, что есть вино, его она и решила подать. Кроме того, майор получил мясо и хлеб. Когда он присел за стол, чтобы подкрепиться, я сказал:
— Поешьте, а я пойду. У нас, значит, десять минут времени?
— Да, с этого момента.
— Совещаться мы будем в сарае.
— Почему не у костра?
— Вы же сразу увидите, кто за, а кто против, и с противниками обойдетесь построже.
— Очень вы осмотрительны! Но… что, если вы сами замышляете что-то против меня?
— Не выдумывайте!
— Я могу выйти, если захочу?
— Когда угодно.
— Чудесно! Совещайтесь! Но помните: выхода у вас никакого нет.
Я оставил его и направился на улицу.
Мои товарищи уже догадались, что настал решающий миг. Пока я был в комнате, все они пробрались в загон и поджидали меня.
— Бежим? — спросил полковник.
— Да, — ответил я. — Только тихо.
Стволом винтовки я ловко отодвинул дверцу, прорезанную в ограде, и выскользнул наружу. Никого не было
— Что такое? — спросил полковник. — Почему мы остановились?
— Днем наши следы увидят. Нет, надо раздобыть лошадей.
— Ах! Но где их возьмешь?
— У солдат.
— Гм! Ведете себя как профессиональный конокрад!
— Что же остается делать, коли затеял красть лошадей. Сеньор Маурисио Монтесо пусть пойдет вместе со мной. Винтовки мы не возьмем. Думаю, понадобятся только ножи. Остальным придется ждать нашего возвращения.
Мы снова вернулись к изгороди, но теперь направились вправо. Солдаты, очевидно, были в той стороне. Вскоре мы услышали фырканье лошадей.
— Ложитесь на землю, — шепнул я йербатеро. — И ползите за мной, но тихо!
— Ну что, добудем лошадей? — с нетерпением спрашивал он.
— Да. И еще одного человека в придачу!
— Вы в своем уме?
— Абсолютно. Но говорите тише!
— Но кого же вы задумали поймать, сеньор?
— Самого господина поручика Антонио Гомарру.
— Его? Почему?
— Он слишком заносчив, надо его наказать, вдобавок он прекрасно знает местность. Он проводник у этих людей. Если увезем его, они не сумеют пуститься в погоню; зато нам его знание местности поможет.
— Умно!
— Верно? Но надо спешить. Прошло уже больше десяти минут, как я оставил майора. Пока что он уплетает мясо. Как только заметит, что мы исчезли, завопит. Пошли!
Вскоре мы заметили силуэты пасущихся лошадей. До ближайшей было самое большее двенадцать шагов.
— Подождите! — шепнул я йербатеро. — Не покидайте это место, пока я не вернусь!
Там, где пасутся лошади, непременно имеется пастух, надсмотрщик, часовой. Его надо было обезвредить. Я подобрался к лошадям, и тут позади двух стоявших рядом друг с другом животных я увидел не одного, а пару сторожей. Досадно! С двумя я мог справиться, но, пока я опрокину наземь одного и брошусь к другому, тот успеет позвать на помощь. Все же я подполз поближе. Они разговаривали друг с другом. Я совершенно отчетливо слышал их голоса, и тут от радости я едва не захлопал в ладоши: в одном из говоривших я признал по голосу поручика.
Обоих сразу схватить я не мог. Надо было улучить момент, когда Гомарра, пришедший глянуть на лошадей, снова уйдет оттуда. Я прополз еще немного вперед и застыл, спрятавшись в траве. Прождал я, пожалуй, минут пять; со стороны ранчо вдруг донеслись громкие крики:
— Сюда, сюда, все сюда! Эти парни сбежали! Они попрятались. Сюда, сюда!
Это был майор. Я услышал позади себя гул голосов, торопливые шаги; все устремились к изгородям. Индеец, поручик, встрепенулся. Он спешил на ранчо.