Наш общий друг (Книга 1 и 2)
Шрифт:
– Ах, так моего согласия даже не спрашивают!
– воскликнула мисс Лавиния.
– Лавви, - негромко заметила ей Белла, - держи себя потише, будь так добра.
– Нет, этого не будет, - ответила бойкая Лавиния, - я не ребенок, чтобы обо мне так говорили посторонние.
– Да, ты еще ребенок.
– Нет, я не ребенок и не желаю, чтобы обо мне говорили посторонние: "Привозите с собой сестру!" Еще чего!
– Лавиния!
– сказала миссис Уилфер.
– Замолчи! Я не позволю тебе выражать в моем присутствии вздорное подозрение, будто посторонние - кто бы
– Все это очень мило...
– начала было ворчать Лавиния, но миссис Уилфер оборвала ее:
– Замолчи! Я этого не позволю! Неужели ты не знаешь, как надо себя держать с гостями? Разве тебе не понятно, что, позволив себе намекнуть, будто эта леди и этот джентльмен собираются покровительствовать кому бы то ни было из твоих родных - все равно кому, - ты обвиняешь их в наглости и даже сумасбродстве?
– Не беспокойтесь, сударыня, - усмехнувшись, заметил мистер Боффин, нас это мало беспокоит.
– Извините, но меня беспокоит, - возразила миссис Уилфер.
Мисс Лавиния отрывисто засмеялась и буркнула:
– Еще бы!
– И я требую, чтобы моя дерзкая дочь, - продолжала миссис Уилфер, буравя свое младшее детище уничтожающим взглядом, что нисколько не подействовало на Лавинию, - относилась справедливо к своей сестре Белле, помнила бы, что Белла везде пользуется вниманием и что если Белла принимает знаки этого внимания, то с ее стороны это совершенно такое же (с негодующей дрожью в голосе) - совершенно такое же одолжение.
Но тут взбунтовалась мисс Белла и спокойно заметила:
– Знаете ли, мама, я и сама могу говорить за себя. И, пожалуйста, оставьте меня в покое.
– Очень удобно замахиваться на других, когда под рукой имеется такое удобное орудие - моя особа, - язвительно ввернула неукротимая Лавиния, - но мне хотелось бы знать, что на это скажет Джордж Самсон.
– Мистер Самсон, - начала миссис Уилфер, заметив, что молодой человек вынул было затычку изо рта, и метнула на него такой мрачный взгляд, что он снова засунул ее в рот.
– Я уверена, что мистер Самсон, как друг нашей семьи и частый гость в нашем доме, слишком хорошо воспитан, чтобы вмешиваться не в свое дело.
Эта похвала молодому человеку заставила совестливую миссис Боффин раскаяться в том, что мысленно она была к нему несправедлива, и сказать, что они с мистером Боффином всегда будут рады его видеть - на что он великодушно ответил, не вынимая затычки изо рта:
– Очень вам благодарен, но только я всегда занят, и днем и вечером.
Тем не менее Белла вознаградила их за все неприятности, очень мило ответив на их авансы, так что добродушные супруги остались, в общем, очень довольны и сказали, что миссис Боффин заедет сообщить Белле, как только у них все будет готово к ее приему. Миссис Уилфер санкционировала это предложение
– Кстати, сударыня, - сказал мистер Боффин, оборачиваясь по дороге к двери.
– У вас, кажется, есть жилец?
– Один джентльмен действительно занимает у нас верхний этаж, - отвечала миссис Уилфер, заменив грубое слово более деликатным.
– Можно сказать, "наш общий друг", - заметил мистер Боффин.
– А что за человек наш общий друг? Нравится ли он вам?
– Мистер Роксмит очень пунктуальный, очень спокойный и очень приемлемый в общежитии человек.
– Надо вам знать, что я не так-то близко знаком с нашим общим другом, я видел его всего один раз. Вы о нем хорошо отзываетесь. А сейчас он дома?
– Мистер Роксмит дома, - ответила миссис Уилфер, указывая в окно, - вон он стоит у садовой калитки. Может быть, он дожидается вас?
– Может быть.
– согласился мистер Боффин.
– Видел, должно быть, как мы сюда входили.
Белла внимательно прислушивалась к этому краткому диалогу. Потом, провожая миссис Боффин до калитки, она так же внимательно наблюдала за всем происходящим.
– Здравствуйте, сэр, как поживаете?
– сказал мистер Боффин.
– Это миссис Боффин. А это мистер Роксмит, о котором я тебе рассказывал, душа моя.
Она поздоровалась с молодым человеком, который очень вежливо подсадил ее в коляску.
– До свидания пока что, мисс Белла, - сказала миссис Боффин, сердечно прощаясь с нею.
– Скоро увидимся! И тогда я надеюсь показать вам моего маленького Джона Гармона.
Мистер Роксмит, который стоял у колеса, расправляя складки ее платья, вдруг оглянулся назад, посмотрел по сторонам, потом взглянул на миссис Боффин и при этом так побледнел, что миссис Боффин воскликнула:
– Боже мой!
– И сейчас же вслед за этим: - Что с вами, сэр?
– Как вы можете показать ей мертвеца?
– Да нет, это приемный сын. Тот, о котором я ей рассказывала. Тот, которому я хочу дать это имя.
– Вы меня удивили, - сказал Джон Роксмит, - и мне показалось, что это дурной знак - говорить о мертвецах такой юной и цветущей девушке.
С некоторых пор Белла стала подозревать, что мистер Роксмит к ней неравнодушен. Эта ли уверенность (скорее уверенность, чем подозрение) привлекала ее к нему несколько сильнее, чем вначале. Хотелось ли ей узнать о нем побольше, чтобы оправдать свое недоверие к нему, или же найти ему оправдание - было покамест неясно ей самой.
Но почти все время он сильно занимал ее воображение, и сейчас она тоже заинтересовалась его словами.
Он отлично ее понимал, и она поняла это не хуже него, когда они остались вдвоем на садовой дорожке.
– Очень достойные люди, мисс Уилфер.
– Вы хорошо их знаете?
– спросила Белла.
Он улыбнулся и взглянул на нее с упреком, а она покраснела, упрекая себя за то, что хотела поймать его на слове, когда он ответил:
– Я много слышал о них.
– Правда, он сказал, что видел вас всего один раз.